Además, el Gobierno ha tomado medidas importantes para fortalecer la atmósfera de confianza mutua y hacer posible la reconciliación. | UN | وإضافة الى ذلك، اتخذت الحكومة خطوات هامة لتدعيم مناخ الثقة المتبادل، ولجعل المصالحة أمرا ممكنا. |
Creemos que la firma de un acuerdo constituye la mejor esperanza para consolidar la cesación del fuego y hacer que el proceso de paz sea irreversible. | UN | ونعتقد أن توقيع الاتفاق يوفر أفضل أمل لتدعيم وقف اطلاق النار ولجعل عملية السلام عملية لا رجعة فيها. |
Los mecanismos de aplicación son importantes para delimitar y solucionar problemas concretos y hacer que un instrumento sea eficaz. | UN | وآليات التنفيذ مهمة لتحديد وحل مشاكل محددة ولجعل الصك المعني فعالاً. |
"Y, para hacer la prueba más relevante, cada uno llevará un lastre" | Open Subtitles | ولجعل الاختبار ذات صلة أكثر سيحصل كل منكم على ثقالة |
Se estableció un centro de recursos sobre género a fin de que la elección de mujeres para la función pública sea más eficaz y significativa. | UN | ولجعل انتخاب المرأة في الحياة العامة أكثر فعالية وأجدى، أُنشئ مركز الموارد الجنسانية. |
y para que sea más interesante, enfrentarán un peligro mortal en ambos. | Open Subtitles | ولجعل الامر أكثر إثارة ستواجهان في كلا العالمين خطرا مميتا |
Para lograr que otro equipo incompatible realice la misma función es necesario: | UN | ولجعل معدات أخرى غير متوافقة تؤدي الوظيفة ذاتها، فإنه يلزم: |
Hay que aplicar cambios radicales para aprovechar las posibilidades de la eficiencia energética y hacer que las necesidades de energía y materiales sean más sostenibles. | UN | ويلزم الاضطلاع بتغييرات جذرية لتحقيق ما يُنتظر من كفاءة الطاقة ولجعل الاحتياجات من الطاقة والمواد أكثر استدامة. |
Es necesario contar con la voluntad política a los niveles más elevados de gobierno para fomentar la colaboración multisectorial y hacer que el desarrollo de los recursos humanos pase a ser una prioridad. | UN | فالإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة ضرورية للتعاون المتعدد القطاعات ولجعل تنمية الموارد البشرية من الأولويات. |
El blanqueo de dinero es el proceso por el cual la naturaleza del producto del delito se disimula para encubrir su origen delictivo y hacer que su uso futuro parezca lícito. | UN | ويمثل غسل الأموال عملية تُقَنّع بها عائدات الجريمة لإخفاء مصدرها الإجرامي ولجعل استعمالها في المستقبل يظهر وكأنه مشروع. |
La conexión es la energía que toma hacer funcionar la red y hacer todo lo que pensamos posible, posible. | TED | العلاقة هي الطاقة التي تستهلكها لتشغيل الويب ولجعل كل شئ نظن أنه ممكن، ممكن. |
Una oportunidad para liberar a nuestros hermanos del Infierno y hacer de este mundo nuestro reino. | Open Subtitles | .. فرصة لتحرير إخوتنا من الجحيم ولجعل هذا العالم مملكتنا |
Mi delegación se compromete a hacer todo lo posible por lograr que esta Conferencia recobre su credibilidad, a fin de justificar las esperanzas depositadas por la comunidad internacional y hacer que este mundo sea más pacífico y más seguro para la actual humanidad y para las generaciones venideras. | UN | ووفدي يتعهد ببذل أقصى جهد للمساعدة في استعادة موثوقية هذا المؤتمر لتلبية تطلعات المجتمع الدولي ولجعل هذا العالم مكانا أكثر سلما وأكثر أمانا للبشرية اليوم وللأجيال القادمة. |
En la esfera de las publicaciones, continuará aplicándose la tecnología electrónica avanzada de gestión de la información y las comunicaciones de punta a fin de atender la demanda de productos impresos y electrónicos y acelerar y hacer más eficientes las operaciones de producción. | UN | وفي مجال النشر، سيتواصل تطبيق التكنولوجيا الالكترونية المتقدمة لإدارة المعلومات والاتصالات وذلك بهدف مواجهة الطلب على كل من المنتجات المطبوعة والالكترونية ولجعل عملية الانتاج أسرع وأكثر كفاءة. |
En Asia, África y América Latina se emprendieron nuevas iniciativas para promover una asistencia adecuada en el parto y hacer de la maternidad segura una realidad. | UN | ووُضعت مبادرات جديدة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية لدعم وجود أشخاص مهرة عند وضع الأم مولودها ولجعل الأمومة المأمونة حقيقة واقعة. |
Ante esta situación, las autoridades están elaborando un plan de acción que tiene por objeto mejorar el índice general de lactancia natural de Nueva Zelandia y hacer que el de las maoríes se ponga a la altura de los de los demás grupos étnicos. | UN | وبناء على ذلك، تقوم الحكومة حاليا بوضع خطة عمل ترمي إلى تحسين معدل الرضاعة الطبيعية العام في نيوزيلندا، ولجعل معدل الرضاعة الطبيعية للماوريات متمشيا مع معدل الجماعات الإثنية الأخرى. |
2. No tendrán ningún efecto jurídico los esponsales y el de niños y se adoptarán todas las medidas necesarias, incluso de carácter legislativo, para fijar una edad mínima para la celebración del matrimonio y hacer obligatoria la inscripción del matrimonio en un registro oficial. | UN | لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتُتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد سن أدنى للزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمراً إلزاميا. |
y para hacer algo por lo que los clientes podrían estar orgullosos de conducir, diseñamos una estética corporal aspiracional. | TED | ولجعل هذا شيئا يمكن للزبائن الافتخار فعلا بقيادته، صممنا هيكلا ذو شكل مستحسن. |
a fin de que su derecho estuviese en consonancia con la Constitución, el Congreso de Bolivia, en virtud de la Ley Nº 1768 de 1997, abolió oficialmente la pena de muerte respecto de todos los delitos comunes o delitos contra la seguridad del Estado. | UN | ولجعل قانون العقوبات متمشياً مع الدستور، قام الكونغرس البوليفي، بموجب القانون 1768 لسنة 1997، بإلغاء عقوبة الإعدام رسمياً على جميع الجرائم العادية والجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة. |
Esta es una condición necesaria para que los esfuerzos encaminados a la aplicación de los derechos humanos puedan ser creíbles y para que el ideal de la tolerancia sea verdaderamente pertinente en la vida real. | UN | وهذا شرط ضروري لجعل جهودنا لتنفيذ حقوق اﻹنسان ذات مصداقية ولجعل المثل اﻷعلى للتسامح ذا أهمية حقا لحياتنا الواقعية. |
No obstante, en el informe no se menciona ninguna iniciativa gubernamental para corregir la situación y ajustar las leyes a la propia Constitución del país. | UN | ومع ذلك، لا يذكر التقرير أي مبادرة قامت بها الحكومة لتصحيح الحالة ولجعل القانون يتفق مع دستور البلد نفسه. |
con el fin de verificar de manera más eficaz las huellas dactilares, la Administración se proponía adoptar los procedimientos enumerados más adelante a partir del período de distribución de certificados de derechos de 1998: | UN | ولجعل التحقق من بصمات اﻹبهام أكثر فعالية، ذكرت اﻹدارة أنها تنوي اعتماد اﻹجراءات الواردة أدناه اعتبارا من عملية توزيع شهادات الاستحقاق لعام ١٩٩٨: |