A la espera de un acuerdo internacional sobre la prohibición, es preciso adoptar medidas urgentes para revertir la proliferación de minas terrestres y proteger a la población civil de sus efectos. | UN | وبانتظار إبرام اتفاق دولي على هذا الحظر، يجب اتخاذ تدابير فورية لابطاء انتشار اﻷلغام البرية ولحماية المدنيين من آثارها. |
La República de San Marino también presta una atención especial a los problemas que afrontan las personas con discapacidad y a la protección de sus derechos. | UN | وتولي جمهورية سان مارينو أيضا اهتماما خاصا للمشاكل التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة ولحماية حقوقهم. |
La escasez y los usos indebidos del agua dulce originan una amenaza grave y creciente para el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente. | UN | إن ندرة المياه العذبة وسوء استخدامها يشكلان تهديدا خطيرا ومتعاظما للتنمية المستدامة ولحماية البيئة. |
Su deportación se considera necesaria en interés público y para proteger la seguridad pública de nuevas actividades delictivas por parte del autor. | UN | وينظر إلى ترحيله على أنه لازم للمصلحة العامة ولحماية السلامة العامة من المزيد من اﻷنشطة اﻹجرامية لصاحب الرسالة. |
para proteger a las personas que no hablan o entienden el idioma del que se celebre la ceremonia la ley exige intérpretes independientes. | UN | ولحماية اﻷشخاص الذين لا يتكلمون أو لا يفهمون اللغة التي تتم بها مراسم الزواج يقضي القانون بوجود مترجمين شفويين مستقلين. |
A fin de proteger a estas personas, los infractores serán pasibles de una multa de hasta 20.000 baht. | UN | ولحماية هؤلاء الأشخاص فالعقوبة على المخالف هي دفع غرامة لا تزيد على 000 20 باهت. |
la protección de los civiles también es importante, aunque la responsabilidad principal al respecto radica en los países de acogida. | UN | ولحماية المدنيين أهمية أيضا على الرغم من أن المسؤولية الرئيسية في ذلك تقع على عاتق الدول المضيفة. |
La Reunión expresó su más cálido agradecimiento por su denodado trabajo y esfuerzos en nombre de las Partes y para la protección de la capa de ozono durante un período de 20 años. | UN | وأعرب الاجتماع عن تقديره البالغ لما بذلاه من جهود وأعمال شاقة نيابة عن الأطراف ولحماية طبقة الأوزون لمدة عشرين عاماً. |
Plenamente consciente de que es indispensable crear las condiciones para una sociedad democrática a fin de evitar la discriminación y proteger a las minorías, | UN | وإذ تدرك كل اﻹدراك أن تهيئة اﻷوضاع اللازمة لقيام مجتمع ديمقراطي أمر لا بد منه لمنع التمييز ولحماية اﻷقليات، |
El Gobierno seguirá utilizando estas leyes para combatir el terrorismo y proteger a todos los ciudadanos indios contra esta amenaza; | UN | وستواصل الحكومة استخدام هذين القانونين لمكافحة اﻹرهاب ولحماية جميع المواطنين الهنود من هذا الخطر؛ |
Dadas las circunstancias, la FPNUL ha hecho cuanto ha podido por limitar la violencia y proteger a la población civil. | UN | وفي هذه الظروف، بذلت القوة قصارى جهدها لاحتواء العنف ولحماية السكان المدنيين. |
Convencida de que los recursos liberados por el desarme, incluido el desarme regional, pueden destinarse al desarrollo económico y social y a la protección del medio ambiente en beneficio de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, | UN | واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الاقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، وبخاصة شعوب البلدان النامية، |
Y las democracias, con el imperio del derecho y el respeto por las minorías políticas, religiosas y culturales, responden mejor a sus propios pueblos y a la protección de sus derechos. | UN | والديمقراطيات، بتطبيقها لحكم القانون واحترامها لﻷقليات السياسية والدينية والثقافية، أكثر استجابة لمشاعر شعوبها ولحماية حقوق الانسان. |
Convencida de que los recursos liberados por el desarme, incluido el desarme regional, pueden destinarse al desarrollo económico y social y a la protección del medio ambiente en beneficio de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, | UN | واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الاقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، وبخاصة شعوب البلدان النامية، |
El Programa 21 y la Declaración de Río constituyen un puente importante en el camino hacia el desarrollo sostenible y la protección de la Tierra contra los peligros que la amenazan. | UN | إن جدول أعمال القرن ٢١ وإعــلان ريو جسر هام على الطريق نحو التنمية المستدامة ولحماية اﻷرض من المخاطر التي تواجهها. |
El Programa 21 y el Programa de Acción de Barbados siguen siendo los principios rectores para el desarrollo sostenible de nuestra región y la protección de nuestro medio ambiente. | UN | ولا يزال جدول أعمال القرن 21 وبرنامج عمل بربادوس يشكلان المبدأين الهاديين للتنمية المستدامة في منطقتنا ولحماية بيئتنا. |
Respaldamos el uso del deporte como medio para promover la educación, la salud y la igualdad entre los géneros y para garantizar los derechos de las personas con discapacidad y la protección ambiental. | UN | ونؤيد تسخير الرياضة كوسيلة للنهوض بالتعليم والصحة والمساواة بين الجنسين ولضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ولحماية البيئة. |
La Declaración del Milenio establece 8 objetivos y 18 metas para el desarrollo y la erradicación de la pobreza y para proteger nuestro medio ambiente común. | UN | ويضع إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية 8 أهداف و 18 غرضا للتنمية والقضاء على الفقر ولحماية بيئتنا المشتركة. |
Los Estados pueden imponer restricciones razonables a las reuniones públicas en interés de la seguridad y el orden públicos y para proteger los derechos y libertades de los demás. | UN | ويمكن لدولة ما فرض قيود معقولة على التجمعات العامة لمصلحة السلامة والنظام العامين، ولحماية حقوق وحريات الآخرين. |
para proteger a los refugiados, la OACNUR depende de la cooperación de los Estados basada en las obligaciones internacionales, la solidaridad y la repartición de la carga. | UN | ولحماية اللاجئين، تعتمد المفوضية على تعاون الدول القائم على أساس التضامن وتقاسم المسؤوليات واﻷعباء على الصعيد الدولي. |
Este programa se creó para cubrir la deficiencia legal y a fin de proteger la unidad familiar y el trabajo de la madre. | UN | وقد أنشئ هذا البرنامج لسد الثغرة القانونية ولحماية الوحدة اﻷسرية لﻷم وعملها. |
Además, ha puesto en marcha una línea telefónica de ayuda a la infancia y programas para los niños de la calle y para la protección de los niños que están en riesgo. | UN | وأطلقت الحكومة خطا هاتفيا لمساعدة الأطفال وبرامج لأطفال الشوارع ولحماية الأطفال المعرضين للخطر. |
:: 3 normas nuevas de capacitación para oficiales de Estado Mayor de las Naciones Unidas, mandos militares y de policía, y protección de los civiles | UN | :: وضع 3 معايير تدريبية جديدة لضباط الأركان التابعين للأمم المتحدة، والقادة العسكريين وقادة الشرطة، ولحماية المدنيين |
Teniendo presente que las Naciones Unidas vienen preocupándose desde hace tiempo por que se humanice la justicia penal y se protejan los derechos humanos, | UN | إذ تضع في اعتبارها الاهتمام الذي توليه الأمم المتحدة منذ أمد طويل لإضفاء الطابع الإنساني على نظام العدالة الجنائية ولحماية حقوق الإنسان، |