La parte del país donde nací, que represento en el Parlamento nacional y que considero mi hogar, figura entre los lugares más fértiles para la agricultura en Papua Nueva Guinea. | UN | إن الجزء الذي ولدت فيه من بلدنا، والذي أمثله في البرلمان الوطني، والذي أدعوه موطني، هو من بين أخصب اﻷماكن للزراعة في بابوا غينيا الجديدة. |
Dejemos entonces que comiencen los partidos, y que gane el mejor... que, por supuesto, es Holanda, el país donde nací. | News-Commentary | لذا فلتبدأ المباريات، وليكن الفوز للفريق الأفضل ـ وهو فريق هولندا بالطبع، البلد الذي ولدت فيه. |
Vuelvo al lugar en el que nací... a la madre que me alumbró y al padre que me enseñó... ya hace tanto... tanto tiempo. | Open Subtitles | سأعود للمكان الذي ولدت فيه لأمي التي تحملتني و لأبي الذي علمني في الماضي البعيد |
Desde el día que naciste, siempre he pensado en ti como una bendición. | Open Subtitles | منذ اليوم الذي ولدت فيه فكرت بك دائما كبركة من الله |
Más que nada notas quirúrgicas, ideas, pero esta es del tiempo en que tu naciste. | Open Subtitles | في معظم الأحيان ملاحظات جراحية وأفكار ولكن هذه من الوقت الذي ولدت فيه |
Llevare a mi mama a Irlanda para quedarnos en el casa donde nació su madre. | Open Subtitles | سآخذ أمي إلى إيرلاندا كي تبقى في الكوخ الذي ولدت فيه أمها |
Pensé que sería esclarecedor... visitar la casa donde nací hace 67 años, el próximo abril. | Open Subtitles | فكّرت أن ذلك سيشرق بداخلي عندما أزور المنزل الذي ولدت فيه منذ سبعة و ستون عاماً ساتمهم في إبريل القادم |
Siempre he sido yo mismo desde que nací. | Open Subtitles | لم اكن ابدا سوى نفسي منذ اليوم الذي ولدت فيه |
Todo se remonta al día que nací. | Open Subtitles | أسباب تعود لليوم الذي ولدت فيه |
Aunque en el mundo en que nací estaban escaseando tantas cosas agua, petróleo, tierra recuerdo a una familia adorable, con una gran casa, césped verde tanta agua que no sabíamos qué hacer con ella. | Open Subtitles | على الرغم من أن العالم الذي ولدت فيه استنفذ الكثير من الماء والنفط واليابسة فإنني أتذكر العائلة الودودة والبيت الكبير والعشب الأخضر وماء وفير لا نعرف ماذا نفعل به |
El día que nací, mi mamá dijo que la miré, sonreí, y pregunté: "¿Por dónde se va a La Ciudad Musical?" | Open Subtitles | منذ اليوم الذي ولدت فيه, قالت امي عندما نظرت اليها, ابتسمت وسألت ما هو الطريق لمدينة الموسيقى؟ |
En realidad nunca he conocido a mi madre. Murió el día en que yo nací. | Open Subtitles | نعم، لم ألتق بأمي ماتت في اليوم الذي ولدت فيه |
Cuando esto termine, me gustaría visitar el valle donde yo nací. | Open Subtitles | وعندما ينتهى هذا أعتقد أنى أحب رؤية الوادى الذى ولدت فيه |
Nunca fuiste un padre para mí, desde que nací. | Open Subtitles | أنت لم تكن أب بالنسبة لي منذ اليوم الذي ولدت فيه. |
Mi madre lloró el día que nací porque sabía que ella nunca sería mejor que yo. | Open Subtitles | أمي بكيت في اليوم الذي ولدت فيه لأنه كانت تعلم أنها لن أكون قط افضل مني |
Te vi desnudo el día en que naciste y después muchas otras veces. | Open Subtitles | رَأيتُك عاري في اليوم الذي ولدت فيه والعديد مِنْ الأوقاتِ فيما بعدها |
La vieja casa en la que naciste, y los yaks. | Open Subtitles | المنزل القديم الذي ولدت فيه والوادي وكل شيء |
Está muy lejos del lugar en el que naciste. | Open Subtitles | انه طريق طويل جداً من هذا المكان الذى ولدت فيه |
Y Kaushalya, tú también cantaste el día que mi hija nació. | Open Subtitles | وبالمناسبة .أنتِ غنيتي في اليوم الذي ولدت فيه أبنتي |
Aquí nació el cine moderno. | Open Subtitles | . هنا المكان الذى ولدت فيه السينما الحديثة |
Ésta afirmaba que el personal iraquí que trabajaba en el hospital kuwaití donde dio a luz incurrió en negligencia realizando una operación de cesárea innecesaria y no autorizada, que fue causa de la muerte del feto. | UN | وقد ادعت صاحبة المطالبة أن الموظفين العراقيين الذين كانوا يديرون المستشفى الكويتي الذي ولدت فيه ذلك الطفل قد أجروا بإهمال عملية قيصرية غير ضرورية وغير مأذون بها نتج عنها وفاة الطفل. |