"ولذا فإنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por lo que
        
    • por lo tanto es
        
    • por consiguiente es
        
    • por ello es
        
    Jerusalén es patrimonio de todo el mundo creyente, por lo que sus custodios deben rendir cuentas a la comunidad internacional. UN والقدس هي ملك لجميع الناس المؤمنين ولذا فإنه ينبغي للأمناء عليها أن يكونوا مسؤولين أمام المجتمع الدولي.
    Sin embargo, sabemos que no podemos dormirnos en nuestros laureles, por lo que se ha iniciado una campaña agresiva de concienciación. UN بيد أننا ندرك أننا لا نستطيع أن ننام على أمجادنا، ولذا فإنه يجري الاضطلاع بحملة توعية نشطة.
    por lo que se refiere a la aplicabilidad interna de la Convención, por consiguiente, corresponde determinarla a cada uno de los ordenamientos jurídicos internos. UN ولذا فإنه فيما يتعلق بقابلية الاتفاقية للتنفيذ على الصعيد المحلي تخص هذه المسألة النظم القانونية المحلية كلا على حدة.
    Por lo tanto, es importante promover este tipo de activistas comunitarios en el campo de la salud. UN ولذا فإنه من المهم ترويج هذا النوع من النشاط المجتمعي في مجال الرعاية الصحية.
    Por consiguiente, es fundamental que se cree en la División un componente de desarrollo de los recursos humanos, concentrado en la formación de instructores. UN ولذا فإنه من الضروري تطوير مكوﱢن قوي لتنمية الموارد البشرية ضمن الشعبة، مع التركيز على تدريب المدرﱢبين.
    La cuestión de la clonación humana reviste gran importancia y por ello es preciso tomar una decisión de inmediato. UN ومضت تقول إن مسألة استنساخ البشر ذات أهمية بالغة ولذا فإنه يتعيَّن اتخاذ إجراء على الفور.
    En todo caso, el tema debe concentrarse en la responsabilidad internacional de las organizaciones internacionales por hechos contrarios al derecho internacional, por lo que se debe excluir, por el momento, el examen de la responsabilidad. UN وعلى أي حال فإنه ينبغي التركيز في هذا الموضوع على المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً، ولذا فإنه ينبغي أن لا يتضمن دراسة المسؤولية في الوقت الحاضر.
    Predecir el futuro es comprender el pasado por lo que es menester que todos revisemos los 60 años de nuestra Organización. UN لكي نتكهن بالمستقبل، يجب أن نفهم الماضي. ولذا فإنه يجدر بنا جميعا أن ننظر إلى الوراء على مدى ستين سنة من عمر منظمتنا.
    Los servicios y la ayuda de emergencia que presta el OOPS son imprescindibles en estos momentos, por lo que hay que proporcionarle los recursos necesarios para realizar las tareas encomendadas por la Asamblea General. UN وإن الخدمات ومساعدة الطوارئ التي تقدمها الوكالة لا غنى عنهما في هذه اللحظات، ولذا فإنه يتعين تزويدها بما يلزمها من الموارد كي تؤدي المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    Al hacerlo estamos respondiendo positivamente a los llamamientos que usted, en su calidad de Presidente del Comité, ha hecho a las Potencias administradoras para que colaboren con las Naciones Unidas, por lo que nos es difícil comprender la situación descrita. UN ونحن إذ نقوم بذلك، إنما نستجيب بصورة بناءة لنداءاتكم التي وجهتموها، بوصفكم رئيسا للجنة، إلى الدول القائمة باﻹدارة من أجل التعاون مع اﻷمم المتحدة. ولذا فإنه من العسير علينا فهم الوضع الوارد وصفه أعلاه.
    Tras proceder a su examen, hemos comprobado que los desperfectos no darán lugar a que se siga deteriorando el edificio ni su inventario, por lo que no es preciso adoptar medidas urgentes de protección. UN وعلى أساس المعاينة، تأكدنا من أن اﻷضرار لن تؤدي الى مزيد من تدهور المبنى ومحتوياته ولذا فإنه لا حاجة الى اتخاذ تدابير وقائية عاجلة.
    Concretamente, no se consideran investigación científica marina en el sentido contemplado en la Convención, los estudios hidrográficos fuera de las aguas territoriales, por lo que no entran en la jurisdicción del Estado ribereño. UN وعلى وجه الخصوص فإن المسح الهايدروغرافي خارج نطاق المياه اﻹقليمية لا يعتبر بحثا علميا بحريا بالمعنى المقصود في الاتفاقية، ولذا فإنه لا يخضع لاختصاص الدولة الساحلية.
    Si bien algunos gobiernos consideran que la cuestión básica es la de la responsabilidad internacional, en los últimos 20 años la CDI no ha podido definir el alcance y el contenido el tema, de modo que sería mejor comenzar por lo que es posible y practicable. UN وعلى الرغم من أن بعض الحكومات ترى أن المسؤولية الدولية هي صلب المسألة، فإن اللجنة أخفقت خلال السنوات العشرين الماضية في تحديد نطاق ومضمون هذا الموضوع، ولذا فإنه من اﻷفضل البدء بما هو ممكن وعملي.
    En ese sentido, el Comité Especial y el Grupo de Trabajo del Plenario del Consejo de Seguridad sobre las operaciones de mantenimiento de la paz tienen la misma condición, por lo que deben cooperar activamente en lugar de competir entre sí. UN وللجنة الخاصة وفريق مجلس الأمن العامل الجامع المعني بعمليات حفظ السلام مركزاً متساويا في هذا الصدد، ولذا فإنه ينبغي لهما أن يتعاونا بنشاط وأن يتنافس كل منهما مع الآخر.
    Después de examinar los pagos efectuados y verificar con el contratista, se llegó a la conclusión de que la UNAMSIL tenía facturas pendientes del año anterior, por lo que los descuentos por pago puntual no podían aplicarse y no habría recuperación. (véase A/58/364) UN وبعد استعراض المدفوعات ومتابعة الأمر مع المقاول، تبين أنه كان لدى البعثة فواتير مستحقة عليها من العام السابق، ولذا فإنه لا يمكن تطبيق التخفيضات في حال الدفع الفوري، مما يعني أنه لا يمكن استرداد أي مبالغ.
    La clonación de seres humanos es un tema muy delicado, tanto desde el punto de vista moral como desde otros puntos de vista, y una cuestión importante que no debe tratarse a la ligera, por lo que es necesario llegar a un consenso al respecto. UN وإن استنساخ البشر هو موضوع حساس للغاية سواءً من الناحية الأدبية أو من النواحي الأخرى، وهو مسألة مهمة ينبغي ألاّ تعالَج باستخفاف ولذا فإنه من الضروري التوصل إلى توافق في الآراء حول تأجيل النظر في الموضوع لمدة عامين.
    La Unión Europea considera importante describir las características de diversas medidas de fomento de la confianza, por lo que desearía que algunos elementos de los capítulos II y IV pasaran al capítulo III. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم بيان خصائص مختلف تدابير بناء الثقة، ولذا فإنه يود أن تُنقل عناصر معينة من الفصلين الثاني والرابع إلى الفصل الثالث.
    Por lo tanto, es preciso encontrar líneas de actuación política que estimulen en mayor medida la recuperación económica con miras a proporcionar oportunidades de empleo a un gran número de jóvenes. UN ولذا فإنه لا بد من إيجاد سياسات أفضل لتحفيز الانتعاش الاقتصادي القوي من أجل توفير فرص التوظيف لأعداد كبيرة من الشباب.
    Por lo tanto, es importante llevarlo a la práctica en el plazo previsto. UN ولذا فإنه من الحيوي تنفيذه وفقا للجدول الزمني المقرر.
    Dicha resolución fue aprobada por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y, por consiguiente, es obligatoria de conformidad con el Artículo 25 de la Carta. UN لقد اعتمد مجلس الأمن هذا القرار عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، ولذا فإنه ملزم بموجب المادة 25 من الميثاق.
    Por consiguiente, es sumamente importante fortalecer la eficiencia en la prestación de servicios de conferencias, y el orador celebra la decisión de establecer el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencias. La integración de los principales servicios técnicos y de apoyo fortalecerá los servicios de conferencias y generará importantes ahorros administrativos. UN وعليه، فإن تعزيز المقدرة على تقديم خدمات مؤتمرات فعالة هو أمر بالغ اﻷهمية ولذا فإنه يرحب بقرار إنشاء إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، ويرى أن دمج الخدمات التقنية وخدمات الدعم الرئيسية من شأنه أن يعزز خدمة المؤتمرات وأن يحقق وفورات إدارية كبيرة.
    Los primeros intentos de avanzar hacia esos objetivos no han sido muy alentadores y por ello es urgente una acción decisiva. UN وقال إن الجهود الأولية لتحقيق النجاح لبلوغ تلك الأهداف لم تكن مشجعة، ولذا فإنه ينبغي، على سبيل الاستعجال، التصرف بحزم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus