Expresan que están dispuestos a apoyar plenamente a la Asamblea Constituyente y el proceso de redactar la Constitución y establecer un nuevo gobierno para toda Camboya. | UN | وهم يعربون عن استعدادهم لتقديم الدعم الكامل للجمعية التأسيسية ولعملية صياغة الدستور وتأسيس حكومة جديدة لكل كمبوديا. |
Las funciones de este personal y el proceso de votación en general se explican en la sección D del cuarto informe que presenté. | UN | ويتضمن الفرع دال من تقريري المرحلي الرابع وصفا لمهامهم ولعملية الاقتراع بوجه عام. |
Sin embargo, la aparición posterior de otras dos facciones representa actualmente graves amenazas a las actividades de socorro y al proceso de paz. | UN | بيد أن بروز فصلين اضافيين لاحقا يمثل اﻵن تهديدا خطيرا لجهود اﻹغاثة ولعملية السلم. |
Sin embargo, al reconocer estos derechos dotamos de más sustancia a la estabilidad social y al proceso de la democracia genuina. | UN | ومع ذلك، فإننا عندما نسلم بهذه الحقوق، إنما نعطي مضمونا أكبر للاستقرار الاجتماعي ولعملية الديمقراطية الحقة. |
También le preocupa que entre las mujeres haya tanto poca conciencia de sus derechos como poca comprensión de la legislación y del proceso de registro de tierras. | UN | وتشعر بالقلق أيضا لعدم وعي المرأة بحقوقها ولعـدم فهمها للقانون ولعملية تسجيل الأراضي. |
Esto pone de relieve el valor global y holítico de la Convención y de su proceso de aplicación y vigilancia. | UN | وهذا يؤكد المغزى الشامل والكلي للاتفاقية ولعملية تنفيذها ورصدها. |
El punto de partida era el reconocimiento de que los mercados y las inversiones privadas eran instrumentos fundamentales para la asignación eficaz de recursos y para el proceso de producción. | UN | وتتمثل نقطة الانطلاق في الاعتراف بأن اﻷسواق والاستثمارات الخاصة أدوات أساسية للتوزيع الفعال للموارد ولعملية اﻹنتاج. |
Indonesia reafirma su total apoyo al mecanismo del examen periódico universal y su proceso de seguimiento. | UN | وأكدت إندونيسيا مجدداً دعمها الكامل لآلية الاستعراض الدوري الشامل ولعملية المتابعة الخاصة به. |
Además, es preciso sensibilizar al público respecto de los nuevos desafíos para la seguridad internacional y el proceso de desarme. | UN | 4 - وفضلا عن ذلك ثمة حاجة إلى زيادة الوعي بالتحديات الجديدة للأمن الدولي ولعملية نزع السلاح. |
Cuba reafirma su compromiso con la promoción, la preservación y el fortalecimiento del multilateralismo y el proceso multilateral de toma de decisiones. | UN | وتؤكد كوبا من جديد التزامها بالترويج لتعددية الأطراف ولعملية صنع القرار المتعددة الأطراف والحفاظ عليها وتعزيزها. |
Es importante destacar que las personas de edad constituyen valores para la comunidad, la nación y el proceso de desarrollo, ya que han adquirido un caudal de experiencias, conocimientos especializados, información y sabiduría. | UN | ومن المهم أن يلاحظ أن المسنين هم ذخر للمجتمع المحلي وللدولة ولعملية التنمية، ﻷنهم قد اكتسبوا ثروة من الخبرة والمهارات والمعرفة والحكمة. |
Pese a estos acontecimientos positivos, el Comité advirtió que la situación en las zonas que se encuentran aún bajo ocupación israelí dan lugar a preocupación y continúan creando hechos sobre el terreno que tienen efectos potenciales negativos para el futuro ejercicio de los derechos palestinos y el proceso de paz. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، لاحظت اللجنة أن الحالة في المناطق التي لا تزال تحت الاحتلال الاسرائيلي تدعو إلى القلق وتواصل التسبب في خلق حقائـــق علــى أرض الواقع يمكن أن تنطوي على آثار سلبية بالنسبة لمستقبل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه ولعملية السلام. |
Las directrices para la preparación de comunicaciones de las Partes que no figuran en el anexo I y el proceso de su examen y síntesis han de ser todavía decididos por la Conferencia de las Partes. | UN | وأما المبادئ التوجيهية ﻹعداد بلاغات غير اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، ولعملية استعراضها وتوليفها فما زالت تنتظر موافقة مؤتمر اﻷطراف عليها. |
Pusieron de relieve que su entrada en vigor daría renovado ímpetu a los esfuerzos encaminados a prevenir la proliferación de armas nucleares y al proceso de desarme nuclear. | UN | وأكدوا أن بدء نفاذ المعاهدة سيعطي دفعة جديدة للجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية ولعملية نزع السلاح النووي. |
El Comité seguirá examinando y evaluando su programa con el fin de que pueda responder mejor a los acontecimientos sobre el terreno y al proceso de paz. | UN | وستواصل اللجنة استعراض وتقييم برنامجها لكي تجعله أكثر استجابة للتطورات الميدانية ولعملية السلام. |
Mi Asesor Especial apoyó en todo momento a las partes y al proceso de mediación de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. | UN | وقام مستشاري الخاص بتوفير الدعم المستمر للأطراف ولعملية الوساطة التي قامت بها إيغاد. |
El Comité Especial, en particular, efectuó una apreciable contribución al desarrollo de varias disposiciones de la Carta y al proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة قدمت بشكل محدَّد إسهاماً كبيراً لاستحداث عدد من أحكام الميثاق ولعملية إصلاح الأمم المتحدة. |
También le preocupa que entre las mujeres haya tanto poca conciencia de sus derechos como poca comprensión de la legislación y del proceso de registro de tierras. | UN | وتشعر بالقلق أيضا لعدم وعي المرأة بحقوقها ولعـدم فهمها للقانون ولعملية تسجيل الأراضي. |
Se ha dado punto final a un examen de las obligaciones y del proceso de gastos en los proyectos. | UN | ٣٦ - تم إنجاز استعراض للالتزامات ولعملية اﻹنفاق على المشاريع. |
Además, se pide a los países que ejecuten programas de acción que faciliten una descripción detallada de esos programas y de su aplicación. | UN | وعلى البلدان المُنفِّذة لبرامج العمل، إضافةً إلى ذلك، تقديم وصفٍ مفصَّل لهذه البرامج ولعملية تنفيذها. |
Las opiniones de las Partes sobre el plan de vigilancia incluían propuestas para su definición y para el proceso de validación de una metodología de vigilancia y un plan de vigilancia. | UN | وتشمل آراء الأطراف بشأن خطة الرصد مقترحات لوضع تعريف لها ولعملية التصديق على منهجية الرصد وخطة الرصد. |
Era importante para el pueblo de Palau y su proceso interior que se fijara una fecha precisa y definitiva para la entrada en vigor del Convenio de Libre Asociación y pidió al Consejo que lo apoyara a esos efectos. | UN | ومن المهم بالنسبة لشعب بالاو ولعملية البناء الداخلي التي يضطلع بها تحديد تاريخ محدد ودقيق لتنفيذ الاتفاق، وحث الممثل المجلس على تقديم الدعم لهذه العملية. |
Profundamente preocupado por las hostilidades que tienen lugar en Gorazde y sus alrededores, así como por las consecuencias para la situación de otras zonas de la República de Bosnia y Herzegovina y en el proceso de negociación encaminado a lograr una solución política general, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء أعمال القتال الجارية في غورازده وحولها، فضلا عما ينجم عن ذلك من نتائج بالنسبة للحالة في المناطق اﻷخرى في جمهورية البوسنة والهرسك ولعملية التفاوض الرامية الى التوصل الى تسوية سياسية شاملة، |
Expresando su gratitud a los Estados de la Iniciativa regional para la paz en Burundi, la Unión Africana y la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) por su valiosa contribución al éxito de la transición política, | UN | وإذ يعرب عن عرفانه للدول المشاركة في المبادرة الإقليمية من أجل السلام في بوروندي، وللاتحاد الأفريقي ولعملية الأمم المتحدة في بوروندي لمساهمتها الهامة في نجاح العملية السياسية، |
Expresando su gratitud a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y a la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) por su importante contribución a la paz en la región, | UN | وإذ يعرب عن امتنانه لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولعملية الأمم المتحدة في بوروندي لما قدماه من إسهامات هامة في تحقيق السلام في المنطقة، |