"ولفتت انتباه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señaló a la atención
        
    • señala a la atención
        
    • la oradora señala
        
    • ha señalado a la atención de la
        
    señaló a la atención de la Comisión la coherencia y compatibilidad de los AII y la protección de las inversiones asiáticas en el extranjero. UN ولفتت انتباه اللجنة إلى اتساق وانسجام اتفاقات الاستثمار الدولية وحماية الاستثمارات الآسيوية في الخارج.
    señaló a la atención de la comunidad internacional la importancia del apoyo prestado a las iniciativas de Swazilandia. UN ولفتت انتباه المجتمع الدولي إلى أهمية الدعم المقدم إلى سوازيلند في مواصلة جهودها.
    señaló a la atención de la Junta Ejecutiva la intención de lograr que el primer período ordinario de sesiones se centrara en cuestiones del PNUD y el segundo período ordinario de sesiones, del FNUAP. UN ولفتت انتباه المجلس التنفيذي إلى محاولة تركيز الدورة العادية اﻷولى على المسائل المتعلقة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والدورة العادية الثانية على المسائل المتعلقة بالصندوق.
    señala a la atención de la Comisión la declaración emitida a ese respecto por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN ولفتت انتباه اللجنة إلى البيان الصادر بهذا الشأن عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    señala a la atención de la Comisión las dos revisiones realizadas al texto del proyecto. UN ولفتت انتباه اللجنة إلى التنقيحات الثلاثة التي أدخلت على نص مشروع القرار.
    señaló a la atención de la Junta Ejecutiva la intención de lograr que el primer período ordinario de sesiones se centrara en cuestiones del PNUD y el segundo período ordinario de sesiones, del FNUAP. UN ولفتت انتباه المجلس التنفيذي إلى محاولة تركيز الدورة العادية اﻷولى على المسائل المتعلقة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والدورة العادية الثانية على المسائل المتعلقة بالصندوق.
    señaló a la atención de los miembros de la Junta la reunión en la cumbre sobre la lucha contra la poliomielitis que celebraría la semana siguiente la Global Polio Partners, y expresó el deseo de que los países que desempeñaban un papel clave en ese terreno participaran de manera significativa. UN ولفتت انتباه أعضاء المجلس إلى انعقاد مؤتمر قمة الشركاء العالميين لمكافحة شلل الأطفال خلال الأسبوع المقبل، وأعربت عن أملها في أن تكون هنالك مشاركة جادة من قبل البلدان الرئيسية.
    señaló a la atención de los participantes la importancia de las directrices internacionales sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos, elaboradas conjuntamente por su Oficina y el ONUSIDA. UN ولفتت انتباه المشتركين إلى أهمية المبادئ التوجيهية الدولية بشأن الفيروس/الإيدز وحقوق الإنسان، التي اشتركت المفوضية في وضعها مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز.
    señaló a la atención de los participantes la importancia de las directrices internacionales sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos, elaboradas conjuntamente por su Oficina y el ONUSIDA. UN ولفتت انتباه المشتركين إلى أهمية المبادئ التوجيهية الدولية بشأن الفيروس/الإيدز وحقوق الإنسان، التي اشتركت المفوضية في وضعها مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز.
    señaló a la atención del observador de Francia la necesidad de revisar los planes nacionales de enseñanza a fin de impartir una educación equilibrada a los jóvenes, evitar el riesgo de imponer una cultura única sobre las demás y poner fin a las invasiones de tierras indígenas y el envenenamiento derivado de la extracción de oro. UN ولفتت انتباه المراقب عن فرنسا إلى الحاجة إلى إعادة النظر في التعليم الوطني لتوفير تعليم متوازن للشباب، مع تفادي خطر فرض ثقافة واحدة على ثقافات أخرى، ووقف عمليات غزو أراضي الشعوب الأصلية والتسمم الناتج عن التنقيب عن الذهب.
    El OSACT señaló a la atención de las Partes que en el presupuesto por programas para 20022003 no se habían previsto recursos para las actividades en esta esfera, e invitó a las Partes, en particular a las incluidas en el anexo I de la Convención, a que aportaran contribuciones generosas con este fin; UN ولفتت انتباه الأطراف إلى أنه لم توفَّر موارد في ميزانية البرامج للفترة 2002-2003 للعمل في هذا المجال، ودعت الأطراف، ولا سيما تلك المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، إلى الإسهام بسخاء لهذا الغرض؛
    El ACNUDH prestó asesoramiento, junto con observaciones sobre la legislación, y señaló a la atención de los gobiernos, las instituciones nacionales de derechos humanos y otras partes interesadas en estos procesos la importancia de garantizar un diálogo auténtico mediante consultas plurales y participativas. UN وقدمت المفوضية المشورة، من بينها تعليقات على التشريعات، ولفتت انتباه الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأصحاب المصلحة الآخرين المشاركين في هذه العمليات إلى أهمية ضمان إجراء حوار حقيقي عن طريق التشاور المتسم بالتعددية والمشاركة.
    El Comité tomó nota de que la Asamblea General estaba examinando activamente la cuestión del personal proporcionado gratuitamente y señaló a la atención de la Asamblea la necesidad de examinar en su integridad las cuestiones de la plantilla del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ٨٨ - ولاحظت اللجنة أن مسألة تقديم الموظفين بلا مقابل هي قيد النظر الفعلي من جانب الجمعية العامة، ولفتت انتباه الجمعية العامة إلى الحاجة إلى استعراض كامل المسائل المتعلقة بتوفير الموظفين ﻹدارة عمليات حفظ السلام.
    señaló a la atención de los participantes la importancia de las directrices internacionales sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos, elaboradas conjuntamente por su Oficina y el ONUSIDA. UN ولفتت انتباه المشتركين إلى أهمية المبادئ التوجيهية الدولية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( التي اشترك مكتبها في وضعها مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    El Ministerio de Justicia también vigila esas informaciones y las señala a la atención de los órganos competentes. UN وقامت وزارة العدل أيضاً برصد هذه التقارير ولفتت انتباه الهيئات المعنية إلى هذه المزاعم.
    La oradora señala a la atención de la representante siria la ausencia de consecuencias para el presupuesto por programas en la versión actual del proyecto de resolución. UN ولفتت انتباه ممثلة سوريا إلى عدم وجود أية آثار في الميزانية البرنامجية مترتبة على النص الحالي لمشروع القرار.
    La oradora señala a la atención de la Comisión una serie de pequeñas revisiones orales del texto. UN ولفتت انتباه اللجنة إلى عدة تعديلات شفوية طفيفة أدخلت على النص.
    señala a la atención los párrafos 3 bis y 3 ter, en los que se pone de relieve el papel central de las Naciones Unidas y el respeto del principio de multilateralismo al abordar las amenazas que pesan sobre la paz y la seguridad internacionales, y exhorta a los Estados a que se abstengan de aprobar y aplicar medidas coercitivas unilaterales como medio de ejercer presión sobre otro país. UN ولفتت انتباه الوفود للفقرتين 3 مكرراً و 3 ثالثاً، اللتين تبرزان الدور المحوري للأمم المتحدة واحترام مبدأ التعددية في التعامل مع الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، ويدعو الدول للامتناع عن اللجوء إلى تدابير قسرية من جانب واحد للضغط على دول أخرى.
    señala a la atención de la Comisión las revisiones introducidas en el proyecto de resolución, que figuran en el documento A/C.3/59/L.58/Rev.1. UN ولفتت انتباه اللجنة للتنقيحات التي أُدخلت على مشروع القرار، والتي ترد في الوثيقة A/C.3/59/L.58/Rev.1 .
    La Subcomisión ha examinado también las comunicaciones presentadas con arreglo a la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo Económico y Social y ha señalado a la atención de la Comisión aquellas situaciones en que hay motivos fundados para creer que revelan un cuadro persistente de violaciones graves y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN كما نظرت اللجنة الفرعية في البلاغات المقدمة بمقتضى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٣٠٥١ )د - ٨٤(، ولفتت انتباه لجنة حقوق اﻹنسان إلى اﻷوضاع التي كان لديها سبب معقول للاعتقاد بأنها تكشف عن نمط متسق من الانتهاكات الصارخة المؤكدة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus