He llegado en un momento difícil, pero también interesante y estimulante. | UN | لقد جئت في مرحلة عصيبة، ولكنها أيضاً مرحلة تثير الاهتمام والتحدي. |
He llegado en un momento difícil, pero también interesante y estimulante. | UN | لقد جئت في مرحلة عصيبة، ولكنها أيضاً مرحلة تثير الاهتمام والتحدي. |
He aprendido que los límites son el lugar donde termina lo real, pero también donde empiezan la imaginación y la historia. | TED | تعلمت أن الحدود هى في النهايات الفعلية ولكنها أيضاً تقبع حيث المخيلة وتبدأ القصة. |
Ahora bien, el Reino de Marruecos no sólo deniega ese derecho al pueblo saharaui, sino que también explota los recursos naturales del Sáhara Occidental sin tener en cuenta los intereses de este pueblo y de su único representante jurídico, el Frente POLISARIO. | UN | والمملكة المغربية لاتكتفى بانكارهذا الحق للشعب الصحراوى، ولكنها أيضاً تستغل الموارد الطبيعية للصحراء الغربية دونما اعتبار لشعبها ولا لممثلها القانونى الوحيد، جبهة البوليساريو. |
67. El panelista señaló que la autoidentificación era muchas veces motivo de controversia en la recopilación de datos desglosados, pero que también estaba consiguiendo cada vez mayor legitimidad internacional. | UN | 67- وأشار المحاور إلى تحديد الهوية الذاتية باعتباره قضية مثيرة للجدل على نحو متواتر في جمع البيانات المصنفة، ولكنها أيضاً قضية ذات مشروعية دولية متزايدة. |
Ser capaz de reinventarse a sí mismo, más allá de lo que los demás vean... esa es la tarea más difícil de todas, pero también la más bella. | TED | قدرتك على أن تظل ما أنت عليه رغم ما يراه الناس هي المهمة الأصعب بالنسبة للجميع ولكنها أيضاً الأجمل |
Ella era dura, pero también era amorosa. | TED | فكانت جدتي صعبةً ، ولكنها أيضاً كانت محبة. |
El punto y coma separa cosas, pero también construye conexiones. | TED | الفاصلة المنقوطة تفصل الأشياء، ولكنها أيضاً تبني روابط. |
pero también es la reportera más pagada de la ciudad. | Open Subtitles | ولكنها أيضاً من أعلى مراسلي المناطق راتباً |
"Los botes flotan en el agua" o eso dice "pero también pueden hundirse en ella". | Open Subtitles | القوارب قد تطفو على الماء ولكنها أيضاً قد تغرق |
Sé que será difícil, pero también que será realmente increíble. | Open Subtitles | ستكون قاسية. ولكنها أيضاً ستكون حقاً، حقاً مدهشة |
pero también quiere que lave los platos. | Open Subtitles | ولكنها أيضاً تريدني أن أغسل الأطباق |
2 dedos apuntando hacia el cielo, pero también soportando el muro de la nave. | Open Subtitles | إنها على شكل اصبعين يشيران إلى الجنة ولكنها أيضاً تضيف الدعم على جدران الضريح |
Bueno, sí, pero también fue la primera vez que nos besamos. | Open Subtitles | نعم, ولكنها أيضاً أول مرة قبّلنا فيها بعضنا. |
pero también era una mujer culta. Amaba la poesia | Open Subtitles | ولكنها أيضاً كانت امرأة مثقفة وأحبت الشعر |
Ella no quería fracasar, pero también quería desesperadamente dejar de beber. | Open Subtitles | لم تريد أن يفشل الأمر، ولكنها أيضاً بحاجة ماسة إلي التوقف عن الشرب. |
Los países que mayor éxito han obtenido no solo siguieron estrategias para superar los principales obstáculos sino que también garantizaron un considerable grado de coherencia entre las políticas económicas, sociales y a veces, ambientales. | UN | ولم تقتصر البلدان الأكثر نجاحاً على مجرد اتباع استراتيجيات للتغلب على معوقات رئيسية معينة، ولكنها أيضاً كفلت درجة معقولة من الاتساق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك البيئية أحياناً. |
Hoy, los Estados Unidos no solamente son el mayor proveedor de asistencia para el desarrollo en dólares, sino que también es el principal donante de servicios voluntarios de desarrollo tanto en organizaciones de ciudadanos como de organismos gubernamentales. | UN | واليوم، فإن الولايات المتحدة ليست أكبر مزوِّد بدولارات المساعدة الإنمائية فحسب، ولكنها أيضاً أكبر مانح للخدمات الإنمائية التطوعية، من خلال المنظمات المدنية والوكالات الحكومية معاً. |
En primer lugar, el tribunal no solo dictó sentencia contra la autora utilizando estereotipos y falsedades de género, sino que también utilizó un razonamiento basado en un prejuicio manifiesto contra ella como víctima menor de edad y sorda. | UN | فأولاً، قامت المحكمة ليس فقط بإصدار حكم ضد صاحبة البلاغ باستعمال القوالب النمطية والأفكار الوهمية الجنسانية، ولكنها أيضاً عللت ذلك الحكم بتحيز واضح ضدها متجاهلة صفتها كضحية صماء قاصر. |
Por último, se reconoce que la estrategia fue, ante todo, una herramienta para guiar a la secretaría de la IGAD en la ejecución de su mandato, pero que también fue incorporada por los Estados miembros, que se identificaron con ella, y apoyada por el Foro de Asociados de la IGAD, que financia la mayoría de los programas. | UN | وأخيراً، من المسلَّم به أن الاستراتيجية هي أولاً وقبل كل شيء أداة لتوجيه أمانة الهيئة في تنفيذ ولايتها، ولكنها أيضاً مملوكة للدول الأعضاء، وتتلقى دعم منتدى شركاء الهيئة الذي يموِّل أغلب برامجها. |
La industria del acero está tan adelantada a la del diseño que si uno aprovecha eso puede empezar a pensar en vigas y columnas amalgamadas en un mismo sistema altamente eficiente pero que también produce efectos decorativos y efectos formales muy hermosos y orgánicos. | TED | صناعة الصلب حتى الآن متقدمة على صناعة التصميم التي إذا قمت بالاستفادة من ذلك يمكنك حتى بالبدء في التفكير في العوارض والأعمدة منضوية جميعاً في نظام واحد وهو ذو كفاءة عالية ، ولكنها أيضاً تنتج آثاراً زخرفية وأثاراً خطيَّة و هي جميلة جداً وعضوية. |
La energía nuclear no sólo es eficaz en función de los costos sino que es también una alternativa menos contaminante que los combustibles fósiles. | UN | فالطاقة النووية ليست فعالة بالمقارنة بتكاليفها فحسب ولكنها أيضاً بديل أنظف من الوقود الأحفوري. |