"ولكنها تلاحظ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pero observa
        
    • pero señala
        
    • aunque observa
        
    • pero toma nota
        
    • el Comité observa
        
    • pero advierte
        
    • pero señalan
        
    • pero constata
        
    La Comisión celebra lo anterior, pero observa que no se sigue el mismo procedimiento para todas las partidas del presupuesto. UN وترحب اللجنة بهذا النهج ولكنها تلاحظ أن ذلك اﻹجراء لم يُتبع في جميع بنود الميزانية.
    La Comisión reconoce la tendencia decreciente en el número de nuevas personas desplazadas, pero observa que ha aumentado el número total de esas personas. UN وتسلم اللجنة بالاتجاه النزولي في عدد الأشخاص المشردين حديثاً، ولكنها تلاحظ أن العدد الإجمالي للمشردين حديثاً قد تزايد.
    La Comisión acoge con beneplácito el criterio más amplio adoptado por el Secretario General, pero observa que no se ha hecho mención de servicios militares prestados gratuitamente en zonas de operaciones militares sobre el terreno. UN وترحب اللجنة بالنهج اﻷسع نطاقا الذي اتبعه اﻷمين العام ولكنها تلاحظ عدم وجود أية إشارة إلى الخدمات العسكرية المقدمة بدون مقابل في مجالات العمل العسكري في الميدان.
    La secretaría hace todo lo posible para reducir esas presiones, pero señala que no siempre está en su mano lograrlo. UN وتبذل الأمانة قصارى جهدها للحد من هذه الضغوط، ولكنها تلاحظ أن الضغوط ليست تحت سيطرتها تماماً.
    Suecia acoge con beneplácito el enfoque general del proyecto de estatuto preparado por la Comisión de Derecho Internacional, pero señala que la complejidad del sistema puede hacer necesario un examen más amplio. UN وترحب السويد بالنهج العام المتبع في مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي ولكنها تلاحظ أن النظام ربما يحتاج، بسبب تعقده، الى مزيد من الدراسة.
    El Gobierno del Reino Unido considera que los principios establecidos en estos artículos del proyecto [5 y 6] no son controvertidos en sí mismos, pero observa que la aplicación de los principios podría, en determinadas circunstancias, dar lugar a dificultades. UN إن حكومة المملكة المتحدة لا ترى أن المبادئ المبينة في مشاريع المواد هذه مثيرة للجدل في حد ذاتها. ولكنها تلاحظ أن انطباق المبادئ في بعض اﻷحيان قد يثير بعض الصعوبات.
    El Comité advierte que el Estado Parte no ha refutado ni confirmado la denuncia de los autores de las comunicaciones, pero observa que 12 de ellos fueron ejecutados sólo unos días después de ser declarados culpables. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاء مقدمي الشكوى أو تؤكده، ولكنها تلاحظ أن 12 من مقدمي الشكوى قد أعدموا بعد بضعة أيام فقط من إدانتهم.
    La secretaría ha fortalecido las actividades de recaudación para el fondo de participación, pero observa una tendencia a la reducción del ingreso y al aumento de los casos de destinación para fines especiales por las Partes contribuyentes. UN لقد عززت الأمانة جهود جمع الأموال من أجل صندوق المشاركة، ولكنها تلاحظ اتجاهاً إلى انخفاض الإيرادات وازدياد المخصصات لدى الأطراف المساهمة.
    Las Islas Salomón aprecian el hincapié que hace el informe en el desarrollo, pero observa con pesar que no se dice lo suficiente con respecto a la situación de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de los países menos adelantados. UN إن جزر سليمان تقدر تشديد التقرير على التنمية، ولكنها تلاحظ بأسف أنـه لا يتطـرق بقـدر كافٍ إلى الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا.
    El Comité también reconoce los esfuerzos del Estado parte para atenuar las disparidades regionales mediante el establecimiento de más colegios y hospitales, pero observa que esas disparidades siguen siendo motivo de preocupación. UN وتنوه اللجنة أيضاً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتقليص أوجه التفاوت الإقليمية وذلك بإنشاء المزيد من المعاهد والمستشفيات، ولكنها تلاحظ أن مسألة التفاوتات الإقليمية لا تزال تشكل مصدراً للقلق.
    El Comité aprecia las medidas adoptadas por el Estado parte para mejorar los servicios de salud mental dirigidos a las jóvenes, pero observa con preocupación el alto índice de suicidios entre las mujeres jóvenes, en particular las migrantes y las pertenecientes a grupos minoritarios. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين خدمات الصحة العقلية للشابات، ولكنها تلاحظ بقلق ارتفاع نسبة شيوع الانتحار بين الشابات، ولا سيما من الأقليات والمهاجرات.
    75. El Comité Especial celebra la creación del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz, pero observa con preocupación que las numerosas exigencias para ese tipo de actividades han reducido considerablemente el nivel del Fondo. UN ٧٥ - وترحب اللجنة الخاصة بإنشاء الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم، ولكنها تلاحظ مع القلق أن الطلب الشديد على عمليات حفظ السلم قد أدى الى استنفاد الصندوق الى حد كبير.
    20. Encomia los esfuerzos de los donantes que han aportado contribuciones al Fondo Fiduciario para el Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial, pero observa que esas contribuciones no alcanzan para cumplir los objetivos del Decenio; UN ٢٠ - تشيد بجهود المانحين الذين قدموا تبرعات للصندوق الاستئماني لبرنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ولكنها تلاحظ أن هذه التبرعات ليست كافية لتحقيق أهداف العقد؛
    El Comité agradece que la Secretaría esté procurando publicar los volúmenes III y IV, pero señala con inquietud que aún no han sido publicados, sobre todo por condicionamientos técnicos y económicos. UN وتقدر اللجنة القيام بهذا العمل داخل الأمانة بغية إصدار المجلدين 3 و4، ولكنها تلاحظ مع القلق أن هذين المجلدين لم يتم إصدارهما بعد، وهذا يرجع في المقام الأول إلى عوائق تقنية ومالية.
    El Comité agradece que ya esté preparado el volumen III y que se siga trabajando en la preparación del volumen IV, pero señala con inquietud que esos volúmenes aún no han sido publicados, sobre todo por condicionamientos técnicos y económicos. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لإنجاز عملية إعداد المجلد 3 ومواصلة العمل على إعداد المجلد 4، ولكنها تلاحظ بقلق أن هذين المجلدين لم يَصدُرا بعد، ويرجع هذا في المقام الأول إلى قيود تقنية ومالية.
    El Órgano de Coordinación Institucional se felicita de la apertura de una oficina de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en el Afganistán, pero señala que los recursos no estaban dirigidos a atender el llamamiento para una mayor coordinación de las Naciones Unidas. UN وترحب الهيئة بفتح مكتب لمفوضية الشؤون الإنسانية في أفغانستان، ولكنها تلاحظ أن توفير الموارد لم يتوخ العمل بالدعوة إلى زيادة التنسيق في الأمم المتحدة. وأوضحت المنظمات
    La organización también reconoce la utilidad del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, aunque observa que tiene poco tiempo y flexibilidad para plantear cuestiones de interés para las poblaciones indígenas. UN وتقر المنظمة أيضا بفائدة الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، ولكنها تلاحظ ضآلة الوقت المتاح وضآلة إمكانية إثارة قضايا تهم الشعوب اﻷصلية.
    202. El Comité constata que los esfuerzos realizados, por ejemplo a través de la Oficina para el proyecto de justicia de menores, pero toma nota de que han surtido un efecto limitado por la escasez de recursos. UN 202- تنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها جهات من بينها، على سبيل المثال مكتب مشروع قضاء الأحداث ولكنها تلاحظ في نفس الوقت أن وقع تلك الجهود محدود بسبب قلة الموارد المتاحة.
    No obstante, el Comité observa que esta cooperación a menudo se establece únicamente en casos concretos. UN ولكنها تلاحظ أن هذا التعاون يتسم في كثير الأحيان بطابع مخصص.
    Los organismos están de acuerdo en que el Consejo Económico y Social es el foro existente que posee una amplia participación de los interesados, pero señalan que la recomendación se limita a la Junta Ejecutiva del PNUD, que no posee una participación amplia de todos los interesados. UN وتوافق الوكالات على أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو المحفل الحالي الذي يشارك فيه أصحاب المصلحة على نطاق واسع، ولكنها تلاحظ أن التوصية مقصورة على المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي، الذي لا يشارك فيه أصحاب المصلحة على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus