"ولكنه لا يزال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pero sigue
        
    • pero aún
        
    • pero todavía
        
    • aunque todavía
        
    • pero aun así
        
    • pero él sigue siendo
        
    • aunque aún
        
    • pero seguía
        
    • pero permanecía
        
    • pero él todavía
        
    • pero que
        
    • pero mantiene
        
    El número de víctimas se ha reducido pero sigue siendo demasiado elevado. UN وانخفض عدد الإصابات من جراء هذا السبب ولكنه لا يزال مرتفعاً بشكل كبير.
    La inversión extranjera directa, que en gran medida había sido inmune a crisis anteriores, disminuyó, pero sigue siendo la principal fuente externa de financiación para los países en desarrollo y las economías en transición. UN وانخفض الاستثمار الأجنبي المباشر بعد أن ظل محصنا بدرجة كبيرة من الانتكاسات السابقة، ولكنه لا يزال يشكل المصدر الرئيسي للتمويل الخارجي بالنسبة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La solicitud de visita se ha reiterado en varias ocasiones, en reuniones bilaterales, así como en una carta, pero aún no se ha recibido respuesta. UN وكرر الفريق طلبه إجراء تلك الزيارة في مناسبات عدة خلال اجتماعات ثنائية، وكذلك في إحدى رسائله، ولكنه لا يزال ينتظر ردا.
    Esta última opción recibió un amplio apoyo, pero aún está relativamente lejos de reflejar una situación de consenso. UN فلقد نال هذا الخيار تأييدا واسع النطاق ولكنه لا يزال بعيدا نسبيا عن التعبير عن توافق في اﻵراء.
    Estaba reclutando a un cansado pero todavía vital Dios de la muerte en una guerra contra los nuevos Dioses. Open Subtitles كنت أقوم بتجنيد إله موت مُتعب ولكنه لا يزال حيّاً وفعّالاً. في حربٍ ضدّ الآلهة الجديدة
    Ha habido algunos avances, aunque todavía limitados, en relación con el bloqueo económico desde la llegada al poder de la Administración Obama a principios de 2009. UN 12 - ولقد أحرز بعد تقلد حكومة أوباما للسلطة في بداية عام 2009 بعض التقدم فيما يتعلق بالحصار الاقتصادي ولكنه لا يزال تقدما محدودا.
    La tasa de participación de las personas de edad bajó moderadamente durante el período que abarca el presente informe, pero sigue siendo alta en comparación con otros países europeos. UN وقد انخفض معدل مشاركة كبار السن انخفاضاً معتدلاً خلال الفترة ولكنه لا يزال مرتفعاً مقارنة بالبلدان الأوروبية الأخرى.
    Esta cifra está disminuyendo, pero sigue siendo un porcentaje bastante elevado. UN وهذا الرقم يبين أنه قد حدث هبوط ما، ولكنه لا يزال يمثل نسبة بالغة الارتفاع.
    El objetivo todavía no se alcanzado, pero sigue vigente. UN ولم يتحقق الهدف إلى الآن، ولكنه لا يزال قائماً.
    El Sr. Khandan fue puesto en libertad después de pagar una fianza de 50.000 dólares, pero sigue en peligro de ser objeto de nuevas sanciones por parte de las autoridades. UN وأُفرج عن السيد قندان بعد دفعه كفالة قدرها 000 50 دولار أمريكي، ولكنه لا يزال معرضاً لمزيد من العقوبات من جانب السلطات.
    La función del coordinador residente se ha fortalecido, pero aún carece de autoridad, pues la rendición de cuentas vertical prevalece sobre la rendición de cuentas horizontal UN جرت تقوية وظيفة المنسق المقيم، ولكنه لا يزال يفتقر إلى السلطة، إذ أن المساءلة الرأسية تطغى على المساءلة الأفقية
    pero aún así es la bebé más linda de la ciudad. Open Subtitles ولكنه لا يزال أجمل فتاة صغيرة في المدينة
    Oh! Un poco sensible, pero aún funcional. Open Subtitles لطيف قليلاً ولكنه لا يزال يعمل
    Es todavía más significativo que la inversión extranjera directa haya llegado a 4.200 millones de dólares en 1999 frente a 3.300 millones de dólares en 1998 pero todavía se encuentra por debajo del máximo 5.300 millones de dólares a que llegara en 1997. UN والأبرز من ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر بلغ 4.2 بليون دولار في سنة 1999 مقابل3.3 بليون دولار في سنة 1998 ولكنه لا يزال دون القمة التي وصل إليها في عام 1997 حين بلغ 5.3 بليون دولار.
    En los otros niveles, se ha manifestado una ligera tendencia a la mejora pero todavía va a la zaga de otras regiones en desarrollo. UN وأظهر الاتجاه في المستويات الأخرى تحسنا طفيفا ولكنه لا يزال منخفضا مقارنة بمناطق نامية أخرى.
    Hemos avanzado mucho en pos de un mundo realmente mejor para nuestros hijos, pero todavía nos queda mucho camino por recorrer. UN إننا قطعنا شوطاً بعيدا في سعينا إلى جعل العالم مكاناً أفضل حقا لأطفالنا، ولكنه لا يزال أمامنا طريق طويل.
    El proyecto de ley se presentó y el Consejo de Representantes efectuó la primera lectura del texto el 11 de agosto, aunque todavía no se ha promulgado debido a que los bloques políticos no han llegado a un consenso respecto de la composición y el mandato del Consejo Nacional. UN وتم تقديم مشروع القانون وقراءته لأول مرة في مجلس النواب في 11 آب/أغسطس، ولكنه لا يزال لم يصدر بعد بسبب عدم وجود توافق آراء بين الكتل السياسية بشأن تكوين المجلس الوطني للسياسات الاستراتيجية وولايته.
    Puede que seas más fuerte de lo que pensé, pero aun así no es suficiente. Open Subtitles ربما كنت أقوى مما كنت اعتقد، ولكنه لا يزال غير كافى.
    Mira, si quieres quitarte la culpa de tu conciencia, es tu asunto, pero él sigue siendo el mismo hijo de puta que era cuando todos ustedes querían que me deshiciera de él. Open Subtitles انظري، إن أردت تسكين ضميرك الحي، فهذا شأنك ولكنه لا يزال الوغد الذي أردتموني جميعاً أن أذله
    Esto se plasma en una disponibilidad de efectivo superior a las necesidades del año y en una creciente, aunque aún baja, tasa de ejecución de las obras de construcción. UN ويقابل ذلك نقدية متاحة أكبر من الاحتياجات من النقدية للسنة، ومعدل إكمال متزايد، ولكنه لا يزال منخفضا، لأعمال الإنشاء.
    El Sr. Khare informó que la situación en Kalma había mejorado, pero seguía siendo tensa e insegura, y continuaba habiendo casos de tiroteos esporádicos. UN وأبلغ السيد كهاري بأن الوضع في مخيم كلمة قد تحسن ولكنه لا يزال متوترا وغير آمن، مع استمرار وقوع حوادث متفرقة لإطلاق النار.
    Alcide Djédjé En una reunión celebrada el 27 de agosto, el Ministerio de Justicia informó al Grupo de que el Sr. Djédjé había sido excarcelado temporalmente pero permanecía en Côte d ' Ivoire a la espera de juicio. UN 166 - في اجتماع عقد في 27 آب/أغسطس، أبلغت وزارة العدل الفريق بأن ألسيد جيدجي قد أطلق سراحه من السجن مؤقتا، ولكنه لا يزال في كوت ديفوار في انتظار المحاكمة.
    pero él todavía es la pequeña más linda de la ciudad. Open Subtitles ولكنه لا يزال أجمل فتاة صغيرة في المدينة
    Es una entidad que perdió su poder territorial hace dos siglos pero que ha continuado gozando de reconocimiento internacional. UN واﻷمر يتعلق بكيان فقد سلطته اﻹقليمية منذ قرنين ولكنه لا يزال يتمتع بالاعتراف الدولي.
    El documento emanado del Consejo resulta en muchos aspectos de una utilidad manifiesta, en lo que hace a la recopilación ordenada de la documentación emanada del Consejo en el período que se considera, pero mantiene algunas de las características que esta delegación criticó en anteriores oportunidades: hay una ausencia total de análisis de los hechos y situaciones que se reportan, que presentan un contenido casi estadístico o bibliográfico. UN فمن الواضح أن هذا التقرير مفيد من عدة جوانب، فهو يوفر لنا تجميعاً منظماً للوثائق التي أصدرها المجلس أثناء الفترة قيد النظر. ولكنه لا يزال يتسم ببعض السمات التي انتقدها هذا الوفد في الماضي، كالافتقار كلياً إلى تحليل الأحداث والحالات المبلغ عنها، مما يؤدي إلى محتوى إحصائي أو ببليوغرافي تقريباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus