El orador aprecia el hecho de que en el informe se mencione la función de la educación, pero considera que no se ha destacado suficientemente la necesidad de enseñar a los jóvenes a rechazar las ideologías racistas. | UN | وأعرب عن تقدير وفد بلده لذكر دور التعليم في التقرير ولكنه يرى أنه لم يجر التركيز بقدر كاف على ضرورة تعليم الشباب رفض الإيديولوجيات العنصرية. |
El Inspector encomia esos esfuerzos pero considera que deberían introducirse mejoras, puesto que la rendición de cuentas va más allá de los meros controles financieros o internos. | UN | ويُثني المفتش على هذه الجهود ولكنه يرى أنه ينبغي إدخال تحسينات، لأن المساءلة لا تقتصر على الضوابط المالية أو الداخلية فحسب. |
El Inspector encomia esos esfuerzos pero considera que deberían introducirse mejoras, puesto que la rendición de cuentas va más allá de los meros controles financieros o internos. | UN | ويُثني المفتش على هذه الجهود ولكنه يرى أنه ينبغي إدخال تحسينات، لأن المساءلة لا تقتصر على الضوابط المالية أو الداخلية فحسب. |
La Unión Europea está dispuesta a examinar esa propuesta, pero opina que debe estudiarse en el contexto más amplio del examen en curso del Departamento. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لمناقشة هذا الاقتراح، ولكنه يرى أنه يتعين النظر فيه في السياق الأعم للاستعراض الجاري لإدارة شؤون الإعلام. |
El orador apoya el proyecto de decisión que el Grupo de los 77 y China han distribuido oficiosamente, pero estima que se necesitan más consultas entre los países receptores, los donantes y la Secretaría antes de decidir acerva de las actividades futuras. | UN | وقال انه يؤيد مشروع المقرر الذي عممته بصفة غير رسمية مجموعة الـ 77 والصين، ولكنه يرى أنه يلزم اجراء المزيد من المشاورات بين البلدان المتلقية والمانحين والأمانة قبل الاتفاق على أي أنشطة مقبلة. |
En lo que hace a la cuestión concreta del número, mi delegación es flexible pero cree que cualquiera sea la cifra final a que se llegue, ésta debe ser coherente con el principio de la representatividad y la representación geográfica equitativa. | UN | أما عن مسألة العدد المحدد، فإن وفدي على استعداد ﻹظهار المرونة. ولكنه يرى أنه أيا كان العدد الذي يتم الاتفاق عليه، فإنه يجب أن يتماشى ومبدأ توفير الصفة التمثيلية وتحقيق التوزيع الجغرافي العادل. |
El Sr. Iwasawa, aunque no está a favor de las recomendaciones generales como las del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, no descarta la idea de pedir a un Estado que revise su legislación, pero piensa que hay que actuar con prudencia en ese terreno. | UN | وبينما لا يؤيد السيد إيواساوا التوصيات العامة المماثلة لتوصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فإنه لا يستبعد فكرة دعوة دولة ما إلى مراجعة تشريعاتها، ولكنه يرى أنه يجب توخي الحذر في هذا المجال. |
52. La delegación de China concuerda con la modificación del período estadístico básico, tomando el promedio de dos períodos básicos de siete y ocho años, respectivamente, aunque estima que se lograría mayor estabilidad en la escala de cuotas si se mantuviera un período básico más largo. | UN | ٥٢ - وأضاف قائلا إن وفده يوافق على تعديل فترة اﻷساس الاحصائية، على أن يحسب متوسط فترتي أساس مدتهما سبع سنوات وثماني سنوات على التوالي، ولكنه يرى أنه يمكن تحقيق مزيد من الاستقرار في جدول اﻷنصبة عن طريق الابقاء على فترة أساس أطول. |
Este período, en el que se realizarán simultáneamente actividades en los diferentes grupos y las distintas fases del proyecto, se indica con un recuadro sombreado en el gráfico II. La Junta sabe que los jefes de los equipos se reúnen semanalmente para gestionar las dependencias del proyecto, pero considera que sería mejor si ello se reforzara con un plan integrado para el proyecto. | UN | ويقدر المجلس الاجتماعات الأسبوعية لقادة الأفرقة التي تهدف إلى إدارة ما بين أنشطة المشروع من علاقات اعتمادية، ولكنه يرى أنه يمكن تعزيز هذه الممارسة إذا دعمت بخطة متكاملة للمشروع. |
La Junta no observó que esa tendencia tuviera repercusiones significativas en las actividades de los programas pero considera que ONU-Hábitat debe seguir supervisando la estrategia de movilización de recursos que ha desarrollado para aumentar sus ingresos a fin de evitar posibles repercusiones en el futuro. | UN | ولم يلاحظ المجلس أي تأثير كبير على الأنشطة البرنامجية من جراء هذا الاتجاه، ولكنه يرى أنه من الضروري لموئل الأمم المتحدة أن يواصل رصد استراتيجية تعبئة الموارد التي وضعها لزيادة إيراداته، وذلك بهدف تجنب أي آثار محتملة في المستقبل. |
Reconoce los problemas que plantearía realizar un estudio semejante, habida cuenta de que dichos procedimientos no tienen un marco común, pero considera que la Comisión de Derecho Internacional debe tener en cuenta la importancia de los procedimientos internos para la aceptación y aplicación de las obligaciones internacionales. | UN | وأعربت عن إدراك وفد بلدها للتحديات التي يمكن أن تشكلها دراسة من هذا القبيل، بالنظر إلى عدم وجود إطار مشترك لإجراءات من هذا القبيل، ولكنه يرى أنه ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار أهمية الإجراءات المحلية لقبول الالتزامات الدولية وتنفيذها. |
Cuba apoya la utilización de todas las fuentes de información acerca de la situación de los derechos humanos en cualquier país, pero considera que las fuentes de referencia deben estar a disposición de todas las partes interesadas, incluido el propio Estado parte del que se informa. | UN | وقال إن وفده يؤيد استخدام جميع مصادر المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في أي بلد بعينه، ولكنه يرى أنه ينبغي أن تكون تلك المصادر متاحة لجميع الأطراف المهتمة، بما في ذلك الدولة الطرف التي يجري تقديم المعلومات عنها. |
No pretende desalentar a la OSSI con respecto a la labor que se propone realizar en el terreno de la mejora de la autosupervisión y la autoevaluación, pero considera que se debería reflexionar más acerca de cómo el Secretario General y la Asamblea General en conjunto podrían perseguir la puesta en práctica de la presupuestación y la gestión basadas en los resultados. | UN | وذكر أنه لا يقصد إثناء المكتب عن عمله المقترح في مجال تعزيز الرقابة الذاتية والتقييم الآتي، ولكنه يرى أنه ينبغي إمعان التفكير في الكيفية التي يستطيع بها الأمين العام وتستطيع بها الجمعية العامة كلها تنفيذ الميزنة والإدارة القائمتين على النتائج. |
La delegación de Egipto es consciente de la gravedad del problema que plantea el aumento exponencial del número de desplazados, pero considera que las medidas adoptadas para solucionarlo no deben comprometer la misión primordial del Alto Comisionado, a saber, la de ayudar a los refugiados. | UN | 53 - والوفد المصري يدرك مدي خطورة المشكلة المترتبة علي زيادة أعداد النازحين بشكل متضاعف, ولكنه يرى أنه ليس من الجائز للجهود المبذولة من أجل تسوية هذه المشكلة أن تنال من الرسالة الأولي للمفوضية, التي تتمثل في مساعدة اللاجئين. |
La delegación de Chile está de acuerdo con la regla del proyecto de artículo 5, párrafo 1, pero considera que se debe estudiar con más detenimiento si las categorías degradadas deben figurar en un segundo párrafo o en un anexo. | UN | 10 - وقال إن وفده يؤيد القاعدة الواردة في الفقرة 1 من مشروع المادة 5 ولكنه يرى أنه ينبغي إمعان النظر بقدر أكبر فيما إذا كان ينبغي ذكر فئات المعاهدات في فقرة ثانية أو في مرفق. |
La Sra. EDWARDS (Islas Marshall) dice que su delegación acoge con agrado los trabajos efectuados por el Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas, pero considera que todavía queda mucho por hacer en esa esfera. | UN | ١٢ - السيدة إدواردز )جزر مارشال(: قالت إن وفدها يرحب باﻷعمال التي أنجزتها لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري ولكنه يرى أنه لا يزال يلزم فعل الكثير. |
La Junta no comprobó ninguna pérdida de calidad, pero opina que, teniendo en cuenta los esfuerzos ya realizados, era probable que no se pudieran lograr mayores ahorros en este marco. | UN | ولم يقف المجلس على أي تراجع في النوعية، ولكنه يرى أنه اعتبارا للجهود التي سبق أن بذلت، من المرجح أن يكون تحقيق المزيد من الوفورات في هذا الإطار محدودا. |
En cuanto al empleo de pasantes y expertos externos y la cooperación con instituciones de investigación en relación con las publicaciones, la Federación de Rusia es consciente de que tales medidas son inevitables pero opina que deben considerarse varias cuestiones. | UN | وفي صدد استعمال المتدربين الداخليين والخبراء الخارجيين والتعاون مع المؤسسات البحثية في الأعمال المتصلة بالمنشورين يدرك الاتحاد الروسي أن مثل هذه التدابير لن يمكن تجنبها ولكنه يرى أنه ينبغي وضع عدد من القضايا في الاعتبار. |
62. El Sr. MRA (Myanmar) ha votado a favor del proyecto pero estima que habría sido de desear que en éste se tomaran en consideración los acontecimientos positivos que han tenido lugar en el Oriente Medio y en Sudáfrica. | UN | ٦٢ - السيد أمرا )ميانمار(: قال إنه صوت في صالح مشروع القرار ولكنه يرى أنه كان ينبغي لهذا القرار أن ينوه بالتطورات الايجابية التي حدثت في الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا. |
La delegación de Malawi acepta igualmente los principios en que se basa el artículo 3, pero estima que tal vez sea útil considerar la posibilidad de robustecer ese artículo, que está relacionado con los artículos 10 (Respeto de la voluntad de las personas afectadas) y 15 (prohibición de decisiones arbitrarias). | UN | ٨ - وأكمل قائلا إن وفده يقبل كذلك المبادئ التي تنطوي عليها المادة ٣، ولكنه يرى أنه قد يكون أكثر فائدة توخي تعزيز هذه المادة المرتبطة بالمادة ١٠ )احترام إرادة اﻷشخاص المعنيين(، والمادة ١٤ )عدم التمييز( والمادة ٥١ )حظر اتخاذ قرارات تعسفية(. |
Pasando a las cuestiones sectoriales, la delegación de Indonesia acoge con beneplácito la importante labor realizada por la OMC para dar cumplimiento a los acuerdos resultantes de la conclusión de la Ronda Uruguay, pero cree que debe centrar su atención en cuestiones comerciales concretas. | UN | ٤١ - وانتقل إلى القضايا القطاعية، فقال إن وفده يرحب بالعمل الهام الذي حققته منظمة التجارة الدولية في تنفيذ الاتفاقات الناجمة عن اختتام جولة أوروغواي، ولكنه يرى أنه ينبغي لها أن تركز اهتمامها على قضايا تجارية معينة. |
Su delegación comprende que se asigne prioridad a este programa, pero piensa que debería optimizarse el uso de los recursos racionalizando el programa de reuniones, como lo recomienda la CCAAP en el párrafo VI.11 de su informe. | UN | وقال إن وفد بلده يتفهم اﻷولوية الممنوحة لهذا البرنامج، ولكنه يرى أنه ينبغي العمل على استعمال الموارد استعمالا أمثل عن طريق ترشيد جدول الاجتماعات، كما أوصت بذلك اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة سادسا - ١١ من تقريرها. |
57. Por lo que respecta al marco programático de mediano plazo 2002-2005, el orador toma nota de las medidas adoptadas por la ONUDI en las esferas del apoyo a las PYME, la promoción de la cooperación SurSur, el fortalecimiento de la capacidad industrial de los países en desarrollo y la promoción de inversiones y transferencia de tecnología, aunque estima que deben distribuirse mejor los recursos empleados. | UN | 57- وفيما يتعلق بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2002-2005، نوه بجهود اليونيدو في مجالات دعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز القدرات الصناعية للبلدان النامية وترويج الاستثمار ونقل التكنولوجيا، ولكنه يرى أنه ينبغي توزيع الموارد ذات الصلة توزيعا أفضل. |