"وللإسهام في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y contribuir a
        
    • para contribuir a
        
    • de contribuir a
        
    • contribuir a la
        
    • de contribuir al
        
    • para contribuir al
        
    • y contribuir con
        
    • contribución parlamentaria a
        
    • y contribuir al proceso
        
    Como tales, las metas y principios contenidos en los ODM no deben interpretarse en un sentido restrictivo, sino como una forma de recoger el contenido normativo de los derechos y contribuir a la realización general de todos los derechos humanos. UN وعليه، لا ينبغي تفسير الغايات والمبادئ الواردة فيها تفسيراً ضيقاً، بل كطريقة للتعبير عن المضامين المعيارية للحقوق وللإسهام في الإعمال الشامل لجميع حقوق الإنسان.
    Se prestará apoyo a las actividades de los Estados Miembros en las esferas del desarme y la no proliferación para ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a las iniciativas mundiales contra el terrorismo. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل المساعدة في صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    El desafío inmediato que tiene ante sí la Organización es procurar los recursos financieros necesarios para hacer frente a las exigencias de asistencia cada vez mayores que el mundo en desarrollo plantea, y contribuir a hacer realidad los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إذ أنّ التحدي المباشر الذي تواجهه المنظمة حاليا هو تأمين الموارد المالية اللازمة لتلبية الطلب المتزايد من العالم النامي على المساعدة وللإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, para contribuir a la potenciación de la mujer, es igualmente importante aplicar políticas globales y políticas de acción. UN وللإسهام في تمكين المرأة أيضاً فإن من المهم بنفس القدر تطبيق سياسات عالمية وإجراءات سياسية.
    Luxemburgo ha adoptado una serie de medidas a corto plazo a fin de contribuir a garantizar la seguridad alimentaria de los países en desarrollo, a pesar del alza que han experimentado actualmente los precios de los alimentos básicos en todo el mundo. UN وللإسهام في ضمان الأمن الغذائي في البلدان النامية برغم ما يشهده العالم حاليا من زيادة في أسعار المواد الغذائية، وضعت لكسمبرغ مجموعة متنوعة من التدابير القصيرة الأجل.
    Debemos realzar la presencia de nuestra región en los programas de trabajo de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales que tienen la capacidad y el deseo de ampliar nuestra cooperación y de contribuir al fortalecimiento de la futura Cooperación Económica del Mar Negro. UN علينا أن نزيد من أهمية منطقتنا في خطة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى التي لديها القدرة والإرادة اللازمتين لتقوية تعاوننا وللإسهام في تعزيز مستقبل التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود.
    También hace evaluaciones temáticas relativas a esferas programáticas concretas o a una prioridad de desarrollo y para contribuir al aprendizaje institucional. UN وعلاوة على ذلك، يُجري الفريق تقييمات مواضيعية متعلقة بمجالات برامجية محددة، وأولويات إنمائية، وللإسهام في التعلُّم على صعيد المنظمة.
    Se prestará apoyo a las actividades de los Estados Miembros en las esferas del desarme y la no proliferación para ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a las iniciativas mundiales contra el terrorismo. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل المساعدة في صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    A su vez, las comisiones regionales han emprendido iniciativas para vincular las medidas de aplicación regional con las deliberaciones a nivel mundial y contribuir a la aplicación de políticas a nivel regional y nacional. UN واستجابة لذلك، قامت اللجان الإقليمية هذه بجهود لربط تدابير التنفيذ الإقليمية بالمداولات العالمية وللإسهام في تنفيذ السياسات العامة على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    A este respecto, la Comisión debería prestar mayor atención al intercambio de experiencias, enseñanzas y prácticas idóneas para mejorar la aplicación a nivel nacional y contribuir a la labor del Consejo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة أن تقوي تركيزها على تبادل الخبرات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة لتعزيز التنفيذ على المستوى الوطني وللإسهام في عمل المجلس.
    También prestará apoyo a las actividades de los Estados Miembros en las esferas del desarme y la no proliferación en todos sus aspectos con el fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a la lucha mundial contra el terrorismo. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Creado en 2005 para tratar cuestiones metodológicas de las estadísticas de energía y contribuir a una mejora de las normas y los métodos internacionales para las estadísticas oficiales de energía poniendo en común la experiencia de la comunidad dedicada a la energía. UN أنشئ هذا الفريق في عام 2005 لتناول المسائل المنهجية المتصلة بإحصاءات الطاقة وللإسهام في تحسين المعايير الدولية للإحصاءات الرسمية للطاقـة وتحسين أساليبها عن طريق تجميع خبرات الأوساط المعنية بالطاقة.
    También prestará apoyo a las actividades de los Estados Miembros en las esferas del desarme y la no proliferación en todos sus aspectos con el fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a la lucha mundial contra el terrorismo. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    También prestará apoyo a las actividades de los Estados Miembros en las esferas del desarme y la no proliferación en todos sus aspectos con el fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a la lucha mundial contra el terrorismo. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    En concreto, dichas tecnologías son utilizadas para la comunicación y coordinación de los movimientos juveniles y para contribuir a forjar un sentimiento de " solidaridad electrónica " entre personas y grupos con diferentes agendas. UN وغالبا ما تستخدم تكنولوجياتت المعلومات والاتصالات بطريقة مباشرة في الاتصال والتنسيق بين حركات الشباب وللإسهام في تحقيق الشعور بالتضامن الإلكتروني بين الأفراد والمجموعات ذات برامج العمل المختلفة.
    Sin embargo, sólo se han dado los primeros pasos y aún hace falta preparar una estrategia de asistencia coherente para contribuir a la plena aplicación de las disposiciones de la resolución. UN على أن الخطوات التي اتخذت في هذا الاتجاه ليست سوى خطوات أولية، وما زالت هناك حاجة إلى وضع استراتيجية متماسكة للمساعدة وللإسهام في تحقيق التنفيذ الكامل لأحكام القرار.
    Este Grupo, creado en respuesta al trabajo realizado por el Consejo sobre tecnologías de la información y comunicaciones en 2000, está en muy buena posición para seguir estimulando políticas de tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo y para contribuir a los preparativos para las dos fases de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN وتحتل فرقة العمل، التي أنشأها المجلس استجابة لعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عام 2000، موقعا جيدا للاستمرار في تعزيز سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية وللإسهام في التحضيرات لمرحلتي مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    A fin de contribuir a la recuperación después de los conflictos, Eslovenia estableció en 1998 el Fondo Fiduciario Internacional de remoción de minas y asistencia a las víctimas de minas como organización humanitaria, sin fines de lucro. UN وللإسهام في الانتعاش في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، أنشأت سلوفينيا في عام 1998 الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام وتقديم المساعدة باعتباره منظمة إنسانية غير ربحية.
    A fin de contribuir a su elaboración, y siguiendo la práctica utilizada en sus estudios anteriores, el Mecanismo de expertos solicitó que se presentaran comunicaciones pertinentes y examinó la cuestión con mayor detalle en un seminario de expertos. UN وللإسهام في هذه الدراسة، وفقاً للممارسة المتّبعة في إعداد الدراسات السابقة، وجّهت آلية الخبراء نداءً لتقديم ورقات تتناول الموضوع، ونظرت في هذه المسألة بمزيد من التفصيل في حلقة دراسية للخبراء مرتبطة بالموضوع.
    Con el objeto de contribuir al éxito de la conferencia de examen, el Japón y Australia inauguraron conjuntamente la Comisión Internacional sobre la no proliferación nuclear y el desarme. UN وللإسهام في نجاح المؤتمر الاستعراضي، أطلقت اليابان وأستراليا بصورة مشتركة اللجنة الدولية المعنية بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Los foros nacionales, trabajando en estrecha colaboración con los asociados para el desarrollo, podrían ofrecer una plataforma para asegurar de manera regular y sistemática el seguimiento y la vigilancia del cumplimiento de los compromisos por parte de cada PMA y sus asociados para el desarrollo en el ámbito nacional, así como para contribuir al seguimiento en los ámbitos mundial, regional y sectorial. UN ويمكن أن توفر المحافل الوطنية، إذ تعمل بالتعاون الوثيق مع الشركاء الإنمائيين، منطلقاً للقيام بصورة منتظمة ومنهجية بمتابعة ورصد تنفيذ فرادى أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين للالتزامات على الصعيد الوطني، وللإسهام في المتابعة على الصعد العالمية والإقليمية والقطاعية.
    e) 99.900 dólares para equipo de comunicaciones a fin de mejorar la centralita telefónica de Santiago y contribuir con un proyecto interinstitucional, para reemplazar todos los equipos de comunicaciones, los cuales databan de 1958, que en la práctica utilizan los organismos y las oficinas de las Naciones Unidas que comparten locales con la CEPAL y la Oficina de México; UN )ﻫ( مبلغ ٠٠٩ ٩٩ دولار لمعدات الاتصالات لتحسين لوحة مفاتيح الهاتف في سنتاغو ولﻹسهام في مشروع مشترك بين الوكالات لاستبدال جميع معدات الاتصالات التي تعود لعام ٨٥٩١ والمستخدمة حاليا من جانب وكالات ومكاتب اﻷمم المتحدة التي تتقاسم أماكن العمل في مكتب المكسيك مع اللجنة الاقتصادية؛
    4. Alienta también a la Unión Interparlamentaria a proseguir la labor que realiza con el fin de impulsar las medidas parlamentarias en favor de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de que se cumpla la fecha fijada de 2015, así como de aportar una contribución parlamentaria a la concepción de la generación siguiente de objetivos mundiales de desarrollo; UN 4 - تشجع أيضا الاتحاد البرلماني الدولي على مواصلة بذل الجهود لحشد البرلمانات للعمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المحدد وهو عام 2015 وللإسهام في وضع الجيل التالي من الأهداف الإنمائية العالمية؛
    Ello constituyó un claro mensaje de que la comunidad internacional no estaba dispuesta a dejar impunes actos aberrantes y que su sanción resultaba imprescindible para restablecer la paz en Rwanda y contribuir al proceso de reconciliación nacional. UN ولقد بعث هذا اﻷمـــر برسالة واضحـــة مفادها أن المجتمع الدولي ليس مستعدا للسماح بارتكاب أعمال ضآلة من دون عقاب، وأن هذا العقاب ضروري لاستعادة السلام في رواندا ولﻹسهام في عملية المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus