a fin de aprovechar plenamente estas reservas, las empresas bolivianas han hecho inversiones conjuntas con empresas extranjeras para construir gasoductos, especialmente el que une a Bolivia con el Brasil. | UN | وللاستفادة من هذه الاحتياطيات استفادة كاملة، دخلت المؤسسات البوليفية في مشاريع مشتركة مع شركات أجنبية لبناء خطوط أنابيب الغاز، خاصة تلك التي تربط بوليفيا والبرازيل. |
a fin de aprovechar esos vínculos, el Consejo tal vez desee elegir un nuevo tema que trate los problemas del desarrollo en situaciones de conflicto. | UN | وللاستفادة من تلك الصلات، قد يود المجلس اختيار موضوع مستجد يتناول تحديات التنمية في حالات النزاع. |
38. Recientemente se ha terminado un estudio comparado de 10 jurisdicciones a través del mundo, con el objetivo de sacar provecho de las experiencias de otros países. | UN | ٨٣- وللاستفادة من تجارب اﻵخرين، تم مؤخرا إنجاز دراسة مقارنة شملت ٠١ ولايات قضائية في جميع أرجاء العالم. |
Las Naciones Unidas deben adoptar criterios comerciales para aprovechar las oportunidades existentes. | UN | وللاستفادة من الفــرص المتاحــة، يجــب أن تتخــذ اﻷمــم المتحدة موقفا منفتحا على السوق. |
El sector privado estará asociado estrechamente a esta iniciativa y el Comité establecerá además vínculos interactivos con proyectos conexos del Grupo de los 15 a fin de reforzar sus complementariedades y aprovechar plenamente las oportunidades creadas. | UN | وسيجري اشراك القطاع الخاص عن كثب في هذه المبادرة وستنشئ اللجنة أيضاً صلات تفاعل بين مشاريع مجموعة اﻟ٥١ ذات الصلة لتعزيز أوجه التكامل بينها وللاستفادة من الفرص التي تتاح استفادة كاملة. |
El otro caso se refería a la utilización de papel con membrete del OOPS y de su sello oficial para obtener aranceles favorables y beneficiarse de la franquicia arancelaria de que goza el Organismo. | UN | أما الحالة الأخرى فهي تتعلق باستخدام قرطاسية تحمل ترويسات الأونروا وطابعها الرسمي للحصول على معاملة جمركية أفضل وللاستفادة من إعفاء الوكالة من الضرائب. |
Por ello, es preciso dar una respuesta regional y mundial coordinada, a fin de aprovechar todas las sinergias que se puedan movilizar. | UN | وللاستفادة من جميع أشكال التآزر التي يمكن حشدها، يقتضي الأمر استجابة إقليمية وعالمية منسقة. |
a fin de aprovechar esta diversidad, al redactar las Directrices se entabló un proceso de participación, consultas y cooperación, para que se reflejara la experiencia de las personas afectadas por la epidemia, se atendieran las necesidades pertinentes y se incluyeran las perspectivas regionales. | UN | وللاستفادة من هذا التنوع اضطُلع لدى صياغة المبادئ التوجيهية بعملية تشاور وتعاون قائمين على المشاركة كي تعكس هذه المبادئ تجربة المصابين بهذا الوباء وتعالج الاحتياجات ذات الصلة وتشمل المناظير اﻹقليمية. |
a fin de aprovechar esa línea de crédito, Techcorp quiso concertar un contrato con una entidad de Bechtel registrada en el Reino Unido. | UN | وللاستفادة من هذا التسهيل الائتماني، أعربت الهيئة التقنية عن رغبتها في إبرام عقد مع كيان تابع لمجموعة بيكتل ومسجل في المملكة المتحدة. |
a fin de aprovechar plenamente los conocimientos y experiencia colectivos del Grupo de los 77, esperamos con gran interés la participación de expertos de todos los capítulos del Grupo en el proceso preparatorio sustantivo de la Cumbre del Sur, así como en la Cumbre misma. | UN | وللاستفادة من مجمل آراء وخبرات مجموعة الـ 77 استفادة تامة، فإننا نتطلع إلى مشاركة الخبراء من جميع فروع مجموعة الـ 77 في العملية التحضيرية الفنية لمؤتمر قمة الجنوب، وكذلك في مؤتمر القمة نفسه. |
a fin de aprovechar estos importantes progresos, el Consejo de Derechos Humanos podría mantenerse informado de las novedades pertinentes, incluida la jurisprudencia internacional y regional, que puedan contribuir a la interpretación de las normas vigentes. | UN | وللاستفادة من هذا التقدم الهائل، قد يودّ مجلس حقوق الإنسان البقاء على علم بالتطورات ذات الصلة، بما فيها السوابق القضائية الدولية والإقليمية الأخرى، التي تسهم في تفسير المعايير القائمة. |
Como respuesta provisional, el fomento de la autosuficiencia de los refugiados es un importante medio para evitar la dependencia, sacar provecho de la iniciativa y de las posibles contribuciones de refugiados, y prepararlos para soluciones duraderas. | UN | ويعتبر تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم كحل مؤقت وسيلة هامة لتفادي اعتماد اللاجئين على الآخرين، وللاستفادة من مبادرة اللاجئين ومساهماتهم المحتملة، ولتهيئتهم للحلول الدائمة. |
El proceso de fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados es una oportunidad no sólo para aumentar los recursos sino también para aprovechar las sinergías de los distintos órganos. | UN | وتمثل عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فرصة لا لزيادة الموارد فحسب، بل وللاستفادة من التآزر بين مختلف الهيئات. |
Sin embargo, esas organizaciones tendrán que realizar una actualización completa después de la actualización técnica para poder usar las funciones nuevas y mejoradas de planificación de los recursos institucionales y aprovechar plenamente las posibilidades del sistema. | UN | ومع ذلك، فلا بد لهذه المنظمات من إجراء ترقية كاملة للنظام بعد تفعيل الترقية التقنية ليتسنى لها استخدام الوظائف التشغيلية الجديدة والمحسنة التي يضمها نظام التخطيط وللاستفادة من قدراته كاملة. |
12. Los días 7 y 8 de diciembre de 2003 la Relatora Especial convocó una reunión en Estambul para definir los programas al principio de su mandato a fin de reforzar la solidaridad existente entre los agentes que trabajan para poner fin a la violencia y beneficiarse de los inestimables conocimientos y experiencias en todo el mundo acerca de la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | 12- وعقدت المقررة الخاصة اجتماعاً لوضع جدول أعمال في اسطنبول في 7 و8 كانون الأول/ديسمبر 2003 في بداية ولايتها لتعزيز التضامن القائم بين الأطراف الفاعلة العاملة على إنهاء العنف وللاستفادة من المعارف والخبرات الثمينة المتوافرة على نطاق العالم كله بشأن قضايا العنف ضد المرأة. |
En particular, el informe recoge las conclusiones de una serie de visitas de trabajo efectuadas por el Representante durante el último año a fin de lograr una mejor comprensión de las cuestiones que plantea la protección de las personas afectadas y desplazadas por desastres naturales y aprender de la experiencia adquirida por los gobiernos que han tenido que enfrentarse a graves desastres naturales. | UN | ويحتوي التقرير بشكل خاص على نتائج سلسلة زيارات العمل التي قام بها الممثل خلال السنة الماضية في محاولة التوصل إلى فهم أفضل للتحديات المتصلة بحماية الأشخاص المتضررين والمشردين بسبب الكوارث الطبيعية وللاستفادة من تجارب حكومات تواجه كوارث طبيعية خطيرة. |
Conforme a dicho mandato y aprovechando el impulso creado por el informe de los cinco facilitadores, los autores de este informe han celebrado consultas inclusivas y extensas. | UN | وتمشيا مع هذه الولاية وللاستفادة من قوة الدفع التي أوجدها تقرير الميسرين الخمسة، أجرى كاتبا هذا التقرير مشاورات جامعة وواسعة النطاق. |
De esta manera desperdiciamos oportunidades de obtener el pleno apoyo de los afganos para los proyectos realizados en su nombre y de aprovechar sus propios conocimientos del país. | UN | وبهذا الشكل، فإننا نضيع فرصة لكسب تأييدهم الكامل للمشاريع المنفذة باسمهم وللاستفادة من معرفتهم ببلدهم. |
A fin de beneficiarse de la liberalización interna de los mercados y capitalizar sus oportunidades comerciales deberían reunirse varias condiciones como un proceso óptimo de reformas y de ordenamiento en el tiempo, el fomento de la capacidad de suministro, la adaptación de la normativa y el desarrollo de una infraestructura física, institucional y humana apropiada. | UN | وللاستفادة من تحرير الأسواق محلياً واغتنام الفرص التجارية، هناك عدد من الشروط المسبقة الواجب استيفاؤها، بما في ذلك إجراء عملية إصلاحات مثلى والتسلسل في تنفيذها، وبناء القدرة على التوريد، وتكييف البيئة التنظيمية، وتنمية الهياكل المادية والمؤسسية والبشرية الداعمة. |
para aprovechar los beneficios potenciales de la globalización, los sistemas de educación técnica y profesional tendrán que perfeccionarse para capacitar a trabajadores competentes, flexibles y adaptables en diversas etapas de su vida laboral. | UN | وللاستفادة من الفوائد المحتملة للعولمة، ستحتاج نظم التعليم التقني والمهني إلى رفع مستواها لتدريب عمال أكفـاء ومرِنــين وقابلين للتكيف في مختلف مراحل حياتهم العملية. |