"وللبيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el medio ambiente
        
    • y al medio ambiente
        
    • y para el medio ambiente
        
    • y del medio ambiente
        
    • como para el medio ambiente
        
    • el medio ambiente y
        
    • y adaptarse al contexto
        
    Deben elaborarse con la participación de los países en desarrollo normas internacionales nuevas sobre calidad de los productos y el medio ambiente. UN وينبغي وضع صياغة معايير دولية جديدة لنوعية المنتجات وللبيئة تشارك في صياغتها البلدان النامية.
    Se debe poner todo el empeño para garantizar la bioseguridad de las personas, la cadena alimentaria y el medio ambiente. UN ويجب بذل كل جهد ممكن لضمان السلامة البيولوجية للناس وللسلسلة الغذائية، وللبيئة.
    Metales pesados que entrañen riesgos graves para la salud humana y el medio ambiente UN الفلزات الثقيلة التي تسبب مخاطر بالغة لصحة الإنسان وللبيئة
    Se ha hecho un daño enorme a la salud de las personas y al medio ambiente de Kazajstán. UN وقد سبب ذلك أضرارا بالغة لصحة الناس وللبيئة في كازاخستان.
    Mundialización: los problemas que plantea para el desarrollo económico y social sostenible y para el medio ambiente UN العولمة: تحدياتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة وللبيئة
    Más transferencia de tecnología inocua para el clima y el medio ambiente en el sector industrial. UN :: ازدياد نقل التكنولوجيات الملائمة للمناخ وللبيئة فيما يتعلق بالصناعة.
    Esto representa graves amenazas para la salud humana y el medio ambiente. UN ويشكل هذا تهديدا خطيرا لصحة البشر وللبيئة.
    Estas prácticas promueven el uso responsable de los insumos agrícolas de forma más eficiente y económica para los agricultores y el medio ambiente. UN وهي ممارسات تعزز الاستخدام المسؤول للمدخلات الزراعية بصورة أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة بالنسبة للمزارعين وللبيئة.
    La inclusión de los PCN en el anexo A redundaría en beneficios para la salud y el medio ambiente, ya que se evitaría su reintroducción y los riesgos que comporta. UN ويمكن للصحة وللبيئة أن تستفيدا من إدراج النفثالينات المتعددة الكلورة في المرفق ألف، حيث أن إعادة استحداث النفثالينات المتعددة الكلورة والمخاطر المرتبطة بذلك سوف تُمتنع.
    Desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente y el Desarrollo, se ha tomado mayor conciencia de lo dañino que pueden ser algunos productos químicos tóxicos para la salud y el medio ambiente. UN ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ازداد التفهم لﻷضرار الجسيمة التي يمكن أن تسببها بعض المواد الكيميائية السامة للصحة البشرية وللبيئة.
    Desde la celebración de la citada Conferencia, se ha tomado mayor conciencia de lo dañinos que pueden ser algunos productos químicos tóxicos para la salud y el medio ambiente. UN ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ازداد التفهم لﻷضرار الجسيمة التي يمكن أن تسببها بعض المواد الكيميائية السامة للصحة البشرية وللبيئة.
    Desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente y el Desarrollo, se ha tomado mayor conciencia de lo dañino que pueden ser algunos productos químicos tóxicos para la salud y el medio ambiente. UN ومنذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ازداد التفهم لﻷضرار الجسيمة التي يمكن أن تسببها بعض المواد الكيميائية السامة للصحة البشرية وللبيئة.
    Hay interés considerable del público en estas cuestiones debido a las consecuencias para la salud humana y el medio ambiente. UN ٨٢ - وهناك اهتمام عام كبير بهذه المسائل بسبب اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للصحة البشرية وللبيئة.
    El mundo no puede adoptar las pautas de producción y consumo de los países desarrollados que han supuesto una intensa presión sobre los recursos y el medio ambiente. UN 9 - وليس بوسع العالم ككل أن يتبع أنماط الإنتاج والاستهلاك المجهدة للموارد وللبيئة والتي اتبعتها البلدان المتقدمة النمو.
    Los últimos 10 años han sido especialmente importantes para Chipre, pues se prestó especial importancia a los aspectos sociales del desarrollo y al medio ambiente. UN ٨٨ - واستطرد قائلا إن العقد الماضي كان عقدا حاسما لقبرص فقد أولت التركيز للجوانب الاجتماعية من التنمية، وللبيئة.
    Los contaminantes orgánicos persistentes son productos químicos que permanecen intactos en el medio ambiente por períodos prolongados, se distribuyen en un amplio radio geográfico, se acumulan en los organismos vivos, y pueden ocasionar daños a seres humanos y al medio ambiente. UN والملوثات العضوية الثابتة عبارة عن مواد كيميائية تظل على حالتها في البيئة لفترات طويلة وتنتشر جغرافياً على مدى واسع وتتراكم في الكائنات الحية ويمكن أن تسبب ضرراً للبشر وللبيئة.
    Los contaminantes orgánicos persistentes son productos químicos que permanecen intactos en el medio ambiente por períodos prolongados, se distribuyen en un amplio radio geográfico, se acumulan en los organismos vivos, y pueden ocasionar daños a seres humanos y al medio ambiente. UN والملوثات العضوية الثابتة عبارة عن مواد كيميائية تظل على حالتها في البيئة لفترات طويلة وتنتشر جغرافياً على مدى واسع وتتراكم في الكائنات الحية ويمكن أن تسبب ضرراً للبشر وللبيئة.
    Las aplicaciones de los resultados del Comité Científico resultarán beneficiosas para la salud humana y para el medio ambiente. UN وأضافت أن تطبيق النتائج التي تتوصل إليها اللجنة العلمية سوف يثبت فائدته لصحة البشر وللبيئة.
    Apoyamos plenamente el objetivo de establecer un régimen de seguridad mundial firme, sostenible y visible, que prevea la protección de las personas y del medio ambiente de los efectos de la radiación ionizante, la reducción al mínimo de la probabilidad de accidentes o actos dolosos que pudieran poner en peligro la vida y los bienes, y la mitigación eficaz de los efectos de esos incidentes. UN ونؤيد بقوة هدف الإدارة المتمثل في إقامة نظام قوي ومستدام وواضح للسلامة الشاملة يوفر الحماية للناس وللبيئة من آثار الإشعاع المؤين، بغرض الحد من احتمال وقوع الحوادث أو الأعمال الكيدية التي يمكن أن تعرض الحياة والممتلكات للخطر والتخفيف بشكل فعال من آثار أي من هذه الحوادث.
    En lo que atañe a la declaración del Embajador Starr, de Australia, encargado de asuntos de desarme, deseo dejar constancia que los científicos australianos a que hizo referencia la delegación francesa no dijeron que los ensayos nucleares de Francia eran seguros tanto para el pueblo como para el medio ambiente. UN وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به السفير ستار، سفير استراليا لشؤون نزع السلاح، نود أن نسجل رسميا أن العلماء الاستراليين الذين أشار إليهم الوفد الفرنسي لم يقولوا إن التجارب النووية التي تقوم بها فرنسا آمنة للناس وللبيئة على السواء.
    La programación se centrará en la educación, el apoyo a las empresas pequeñas y medianas, el medio ambiente y la reforma del sector social. UN أما المجالات المشمولة بالبرمجة فهي التعليم وتوفير الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة وللبيئة وﻹصلاح القطاع الاجتماعي.
    Los inspectores subrayan la necesidad de establecer un único plan mundial de seguro médico para el sistema de las Naciones Unidas, lo bastante flexible para atender a las diversas necesidades de las organizaciones, y adaptarse al contexto médico y jurídico en que debe funcionar. UN لذا يشدد المفتشان على ضرورة إنشاء خطة شاملة واحدة للتأمين الصحي لمنظومة الأمم المتحدة، لها من المرونة ما يكفي لتلبية الاحتياجات المتنوعة للمؤسسات، وللبيئة الطبية والقانونية التي تعمل فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus