"وللتصدي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para hacer frente a
        
    • para abordar
        
    • para contrarrestar
        
    • en respuesta a
        
    • y abordar
        
    • para resolver
        
    • para afrontar
        
    • fin de abordar
        
    • y hacer frente a
        
    • para responder a
        
    • para atender a
        
    • de hacer frente a
        
    • para encarar
        
    • para solucionar
        
    • y afrontar
        
    para responder a estos problemas en las nuevas circunstancias y para hacer frente a estos nuevos retos nuestra Organización, las Naciones Unidas, deben renovarse. UN وللتصدي لهذه المشاكل في ظل الظروف الجديدة وتناول هذه التحديات الجديدة يتوجب على منظمتنا، اﻷمم المتحدة، أن تجدد نفسها.
    para hacer frente a la amenaza del cólera que se cernía sobre el Territorio, se ha elaborado un proyecto para la zona de los Cinco Cayos que se considera sector de alto riesgo. UN وللتصدي لخطر الكوليرا الماثل، يجري وضع مشروع لمنطقة فايف كيز التي كانت تعتبر قطاعا عالي الخطر.
    para abordar este problema, la OMC está examinando actualmente la forma de aumentar la participación de los países menos adelantados (PMA) en la economía mundial. UN وللتصدي لهذه المشكلة، تدرس منظمة التجارة العالمية حالياً طرائق زيادة إشراك أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي.
    En Malí se creó un fondo de apoyo a las actividades de la mujer para contrarrestar los efectos adversos de la devaluación en la mujer. UN وللتصدي للآثار السلبية لتخفيض العملة على المرأة، أنشأت مالي صندوقا لدعم الأنشطة النسائية.
    en respuesta a esa situación, las cuidadoras han formado grupos y redes para prestarse apoyo mutuo y poder ejercer influencia. UN وللتصدي لهذا الوضع شكل مقدمو الرعاية جماعات وشبكات للدعم المتبادل ومن أجل تعزيز سلطتهم.
    Por consiguiente, nos comprometemos a promover la seguridad humana como medio para potenciar a las personas y abordar de manera efectiva esas inseguridades. UN ولذلك نحن نلتزم بتعزيز أمن الإنسان كوسيلة لتمكين الناس وللتصدي بفعالية لأوجه انعدام الأمن تلك.
    para resolver estos problemas, el Gobierno de Maldivas pone el acento en la educación y en las políticas orientadas a los jóvenes. UN وللتصدي لهذه المشاكل، تؤكد ملديف على السياسات وبرامج التعليم الموجهة للشباب.
    para hacer frente a esos problemas, nuestra comunidad internacional debe unirse bajo el concepto de proteger la seguridad y la dignidad de la humanidad de esas amenazas mundiales. UN وللتصدي لهذه المشاكل يجب على مجتمعنا الدولي أن يوحد صفوفه في إطار مفهوم حماية أمن البشر وكرامتهم من التهديدات العالمية.
    para hacer frente a esta desigualdad, el Gobierno desarrolla una serie de iniciativas para alentar a los médicos a que practiquen en zonas rurales. UN وللتصدي لعدم اﻹنصاف هذا، تقوم الحكومة باستحداث مجموعة من المبادرات الرامية إلى تشجيع اﻷطباء على ممارسة عملهم في المناطق الريفية.
    para hacer frente a esta situación, los países en desarrollo deberían crear un entorno que favoreciera la intermediación del ahorro. UN وللتصدي لها، يتعين على البلدان النامية تهيئة بيئة مواتية لمؤسسات الوساطة المالية في مجال الادخار.
    Los países importadores netos de petróleo deben adoptar medidas para adaptarse a este riesgo, tanto para mitigar los efectos sociales adversos de los elevados precios como para hacer frente a sus efectos negativos a escala macroeconómica. UN وتحتاج البلدان المستوردة للنفط الصافية إلى اتخاذ خطوات للتكيف مع هذا الاحتمال، وذلك للتخفيف من الآثار الاجتماعية السيئة الناجمة عن ارتفاع أسعار النفط وللتصدي لهذه الآثار السلبية في الاقتصاد الكلي.
    para abordar el tema, sin duda grave, el Gobierno desarrolla políticas que promueven la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento. UN وللتصدي لهذه المسألة الخطيرة وضعت حكومتها سياسات لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة.
    para abordar los problemas ecológicos imperantes en el país, el departamento de protección ambiental ha elaborado hojas de rutas concretas. UN ووضعت إدارة حماية البيئة خرائط طريق ملموسة وللتصدي للمشاكل الإيكولوجية السائدة في البلد.
    para contrarrestar la situación de impunidad, la Corte Suprema nombró una comisión especial de la verdad y la Fiscalía General reabrió las investigaciones. UN وللتصدي لحالة الإفلات من العقاب، عيّنت المحكمة العليا لجنة خاصة لمعرفة الحقيقة وأعاد مكتب النائب العام فتح التحقيقات.
    en respuesta a ese hecho se está redactando una ley de violencia doméstica. UN وللتصدي لذلك، تجري صياغة قانون يتعلق بالعنف المنزلي.
    Por consiguiente, nos comprometemos a promover la seguridad humana como medio para empoderar a las personas y abordar de manera efectiva esas inseguridades. UN ولذلك نلتزم بتعزيز أمن البشر باعتباره وسيلة لتمكين الناس وللتصدي بفعالية لأوجه انعدام الأمن المذكورة أعلاه.
    para resolver el problema de la escasez de recursos financieros, se había establecido un fondo nacional del clima con el objetivo de capitalizar recursos tanto internos como externos. UN وللتصدي للتحديات المرتبطة بشح الموارد المالية، أنشئ صندوق وطني للمناخ بهدف تعبئة الموارد الداخلية والخارجية.
    para afrontar este problema devastador, es importantísimo contar con un liderazgo y un compromiso político firmes. UN وللتصدي لهذا التحدي المدمر، تكتسي القيادة القوية والالتزام السياسي الحازم أهمية قصوى.
    Con el fin de abordar este problema debemos aumentar las opciones que están a disposición de las mujeres y las adolescentes, a fin de que se protejan del riego del contagio del VIH. UN وللتصدي لهذه المشكلة يجب أن نزيد الإمكانيات المتاحة للمرأة والمراهقة في حماية نفسها من خطر الإصابة بالفيروس.
    Esta es una oportunidad importante para examinar los progresos alcanzados hasta ahora y hacer frente a los desafíos que todavía tenemos por delante. UN وهذه المناسبة هامة لاستعراض التقدم المحرز حتى اﻵن، وللتصدي للتحديات التي لا تزال ماثلة أمامنا.
    Sin embargo, las Naciones Unidas deben transformarse para responder a las necesidades geopolíticas y a los desafíos particulares actuales. UN ولكن يجب على الأمم المتحدة أن تعيد إنتاج نفسها لتلبية الحاجات الجيوسياسية وللتصدي للتحديات العالمية الفريدة.
    para atender a este problema, el Gobierno designó los campamentos de Grafton y Waterloo en la zona occidental, que antes habían sido campamentos para desplazados internos, como " zona de asentamiento " , y realojó en ellos a unas 1.500 personas. UN وللتصدي لهذه المشكلة، عينت الحكومة مخيمي غرافتون ووترلو منطقتي توطين في المنطقة الغربية، وهما مخيمان سبق أن استخدما كمخيمين للمشردين داخليا، ونقل إليهما 500 1 شخص.
    Con el fin de hacer frente a la crisis escolar, se han creado numerosas aulas y se ha contratado a miles de maestros. UN وللتصدي لأزمة المدرسة، أُنشئت صفوف عديدة وجرى تعيين الآلاف من المدرسين.
    para encarar con eficacia la situación humanitaria en la región, es necesario emplear una combinación de mecanismos. UN وللتصدي الفعال للحالة الإنسانية في هذه المنطقة، من الضروري استخدام مجموعة من الآليات.
    para solucionar ese problema, la estrategia se propuso lograr tres objetivos principales: UN وللتصدي لهذه المشكلة، استهدفت الاستراتيجية تحقيق ثلاثة أهداف رئيسية، هي:
    El fortalecimiento de los sistemas de seguridad social existentes, el establecimiento de sistemas nuevos en los casos necesarios y la protección del gasto social son importantes para impulsar un desarrollo centrado en las personas y afrontar los efectos humanos y sociales de la crisis. UN وإن تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي القائمة وإنشاء شبكات جديدة، حيثما تدعو الحاجة، وحماية أوجه الإنفاق الاجتماعية أمور مهمة للنهوض بالتنمية التي محورها الناس وللتصدي للآثار البشرية والاجتماعية للأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus