para responder a estos problemas en las nuevas circunstancias y para hacer frente a estos nuevos retos nuestra Organización, las Naciones Unidas, deben renovarse. | UN | وللتصدي لهذه المشاكل في ظل الظروف الجديدة وتناول هذه التحديات الجديدة يتوجب على منظمتنا، اﻷمم المتحدة، أن تجدد نفسها. |
para hacer frente a la amenaza del cólera que se cernía sobre el Territorio, se ha elaborado un proyecto para la zona de los Cinco Cayos que se considera sector de alto riesgo. | UN | وللتصدي لخطر الكوليرا الماثل، يجري وضع مشروع لمنطقة فايف كيز التي كانت تعتبر قطاعا عالي الخطر. |
para abordar este problema, la OMC está examinando actualmente la forma de aumentar la participación de los países menos adelantados (PMA) en la economía mundial. | UN | وللتصدي لهذه المشكلة، تدرس منظمة التجارة العالمية حالياً طرائق زيادة إشراك أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي. |
En Malí se creó un fondo de apoyo a las actividades de la mujer para contrarrestar los efectos adversos de la devaluación en la mujer. | UN | وللتصدي للآثار السلبية لتخفيض العملة على المرأة، أنشأت مالي صندوقا لدعم الأنشطة النسائية. |
en respuesta a esa situación, las cuidadoras han formado grupos y redes para prestarse apoyo mutuo y poder ejercer influencia. | UN | وللتصدي لهذا الوضع شكل مقدمو الرعاية جماعات وشبكات للدعم المتبادل ومن أجل تعزيز سلطتهم. |
Por consiguiente, nos comprometemos a promover la seguridad humana como medio para potenciar a las personas y abordar de manera efectiva esas inseguridades. | UN | ولذلك نحن نلتزم بتعزيز أمن الإنسان كوسيلة لتمكين الناس وللتصدي بفعالية لأوجه انعدام الأمن تلك. |
para resolver estos problemas, el Gobierno de Maldivas pone el acento en la educación y en las políticas orientadas a los jóvenes. | UN | وللتصدي لهذه المشاكل، تؤكد ملديف على السياسات وبرامج التعليم الموجهة للشباب. |
para hacer frente a esos problemas, nuestra comunidad internacional debe unirse bajo el concepto de proteger la seguridad y la dignidad de la humanidad de esas amenazas mundiales. | UN | وللتصدي لهذه المشاكل يجب على مجتمعنا الدولي أن يوحد صفوفه في إطار مفهوم حماية أمن البشر وكرامتهم من التهديدات العالمية. |
para hacer frente a esta desigualdad, el Gobierno desarrolla una serie de iniciativas para alentar a los médicos a que practiquen en zonas rurales. | UN | وللتصدي لعدم اﻹنصاف هذا، تقوم الحكومة باستحداث مجموعة من المبادرات الرامية إلى تشجيع اﻷطباء على ممارسة عملهم في المناطق الريفية. |
para hacer frente a esta situación, los países en desarrollo deberían crear un entorno que favoreciera la intermediación del ahorro. | UN | وللتصدي لها، يتعين على البلدان النامية تهيئة بيئة مواتية لمؤسسات الوساطة المالية في مجال الادخار. |
Los países importadores netos de petróleo deben adoptar medidas para adaptarse a este riesgo, tanto para mitigar los efectos sociales adversos de los elevados precios como para hacer frente a sus efectos negativos a escala macroeconómica. | UN | وتحتاج البلدان المستوردة للنفط الصافية إلى اتخاذ خطوات للتكيف مع هذا الاحتمال، وذلك للتخفيف من الآثار الاجتماعية السيئة الناجمة عن ارتفاع أسعار النفط وللتصدي لهذه الآثار السلبية في الاقتصاد الكلي. |
para abordar el tema, sin duda grave, el Gobierno desarrolla políticas que promueven la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento. | UN | وللتصدي لهذه المسألة الخطيرة وضعت حكومتها سياسات لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة. |
para abordar los problemas ecológicos imperantes en el país, el departamento de protección ambiental ha elaborado hojas de rutas concretas. | UN | ووضعت إدارة حماية البيئة خرائط طريق ملموسة وللتصدي للمشاكل الإيكولوجية السائدة في البلد. |
para contrarrestar la situación de impunidad, la Corte Suprema nombró una comisión especial de la verdad y la Fiscalía General reabrió las investigaciones. | UN | وللتصدي لحالة الإفلات من العقاب، عيّنت المحكمة العليا لجنة خاصة لمعرفة الحقيقة وأعاد مكتب النائب العام فتح التحقيقات. |
en respuesta a ese hecho se está redactando una ley de violencia doméstica. | UN | وللتصدي لذلك، تجري صياغة قانون يتعلق بالعنف المنزلي. |
Por consiguiente, nos comprometemos a promover la seguridad humana como medio para empoderar a las personas y abordar de manera efectiva esas inseguridades. | UN | ولذلك نلتزم بتعزيز أمن البشر باعتباره وسيلة لتمكين الناس وللتصدي بفعالية لأوجه انعدام الأمن المذكورة أعلاه. |
para resolver el problema de la escasez de recursos financieros, se había establecido un fondo nacional del clima con el objetivo de capitalizar recursos tanto internos como externos. | UN | وللتصدي للتحديات المرتبطة بشح الموارد المالية، أنشئ صندوق وطني للمناخ بهدف تعبئة الموارد الداخلية والخارجية. |
para afrontar este problema devastador, es importantísimo contar con un liderazgo y un compromiso político firmes. | UN | وللتصدي لهذا التحدي المدمر، تكتسي القيادة القوية والالتزام السياسي الحازم أهمية قصوى. |
Con el fin de abordar este problema debemos aumentar las opciones que están a disposición de las mujeres y las adolescentes, a fin de que se protejan del riego del contagio del VIH. | UN | وللتصدي لهذه المشكلة يجب أن نزيد الإمكانيات المتاحة للمرأة والمراهقة في حماية نفسها من خطر الإصابة بالفيروس. |
Esta es una oportunidad importante para examinar los progresos alcanzados hasta ahora y hacer frente a los desafíos que todavía tenemos por delante. | UN | وهذه المناسبة هامة لاستعراض التقدم المحرز حتى اﻵن، وللتصدي للتحديات التي لا تزال ماثلة أمامنا. |
Sin embargo, las Naciones Unidas deben transformarse para responder a las necesidades geopolíticas y a los desafíos particulares actuales. | UN | ولكن يجب على الأمم المتحدة أن تعيد إنتاج نفسها لتلبية الحاجات الجيوسياسية وللتصدي للتحديات العالمية الفريدة. |
para atender a este problema, el Gobierno designó los campamentos de Grafton y Waterloo en la zona occidental, que antes habían sido campamentos para desplazados internos, como " zona de asentamiento " , y realojó en ellos a unas 1.500 personas. | UN | وللتصدي لهذه المشكلة، عينت الحكومة مخيمي غرافتون ووترلو منطقتي توطين في المنطقة الغربية، وهما مخيمان سبق أن استخدما كمخيمين للمشردين داخليا، ونقل إليهما 500 1 شخص. |
Con el fin de hacer frente a la crisis escolar, se han creado numerosas aulas y se ha contratado a miles de maestros. | UN | وللتصدي لأزمة المدرسة، أُنشئت صفوف عديدة وجرى تعيين الآلاف من المدرسين. |
para encarar con eficacia la situación humanitaria en la región, es necesario emplear una combinación de mecanismos. | UN | وللتصدي الفعال للحالة الإنسانية في هذه المنطقة، من الضروري استخدام مجموعة من الآليات. |
para solucionar ese problema, la estrategia se propuso lograr tres objetivos principales: | UN | وللتصدي لهذه المشكلة، استهدفت الاستراتيجية تحقيق ثلاثة أهداف رئيسية، هي: |
El fortalecimiento de los sistemas de seguridad social existentes, el establecimiento de sistemas nuevos en los casos necesarios y la protección del gasto social son importantes para impulsar un desarrollo centrado en las personas y afrontar los efectos humanos y sociales de la crisis. | UN | وإن تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي القائمة وإنشاء شبكات جديدة، حيثما تدعو الحاجة، وحماية أوجه الإنفاق الاجتماعية أمور مهمة للنهوض بالتنمية التي محورها الناس وللتصدي للآثار البشرية والاجتماعية للأزمة. |