para acelerar nuestra negociación, hace poco, al comenzar esta parte de nuestro período de sesiones anual se introdujo una estrategia diferente. | UN | وللتعجيل بمفاوضاتنا، تم اﻷخذ مؤخرا باستراتيجية مختلفة في بداية هذا الجزء من دورتنا السنوية. |
Los presidentes instaron a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos realizados en la región para mantener lo logrado antes del huracán y para acelerar el desarrollo social y económico. | UN | ودعا الرؤساء المجتمع الدولي الى دعم ما تبذله المنطقة من جهود لحماية المنجزات التي سبق تحقيقها قبل وقوع اﻹعصار وللتعجيل بخطى التنمية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Se harán esfuerzos por familiarizar a cada municipio con la aplicación de la Ley y acelerar el regreso de los propietarios a sus hogares. | UN | وستبذل الجهود لتعويد كل بلدية على تنفيذ القانون وللتعجيل بعودة أصحاب هذه الممتلكات إلى بيوتهم. |
3. Exhorta a todos los gobiernos, al Secretario General, a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, a todas las organizaciones de las Naciones Unidas, a otras organizaciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales interesadas a que hagan todo lo posible por ayudar y proteger a los menores refugiados y por acelerar el regreso y la reunión de los menores refugiados no acompañados con sus familias; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الحكومات، واﻷمين العام، ومفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وجميع منظمات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية المعنية، أن يبذلوا قصارى جهدهم لمساعدة اللاجئين القُصﱠر وحمايتهم وللتعجيل بعودة اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين إلى أسرهم وجمع شملهم بها؛ |
Con el objeto de acelerar el proceso de acatamiento, la región impuso sanciones económicas a Burundi. | UN | وللتعجيل بعملية الامتثال، فرضت المنطقة جزاءات اقتصادية على بوروندي. |
para acelerar la publicación de las políticas y los procedimientos revisados que facilitarán la aplicación de dichas recomendaciones, ha encargado a un equipo especial que finalice la revisión de los últimos documentos para mediados de 1997. | UN | وللتعجيل بنشر السياسات واﻹجراءات المنقحة التي من شأنها أن تيسر تنفيذ هذه الاستنتاجات والتوصيات، كلفت المديرة التنفيذية فريقا خاصا للانتهاء من تنقيح الوثائق اﻷخيرة بحلول منتصف عام ١٩٩٧. |
A efectos de agilizar el proceso, el Comité Especial debería abstenerse de considerar propuestas utópicas, o propuestas que en otros contextos hayan demostrado su imposibilidad de ser llevadas a la práctica. | UN | وللتعجيل بالعملية، ينبغي أن تمتنع اللجنة المخصصة عن مناقشة المقترحات المثالية، أو المقترحات التي ثبت في سياقات أخرى أن من المستحيل تنفيذها. |
para agilizar la aplicación de la prohibición de viajes, el Ministerio de Justicia ha venido aplicando con mayor vigor las disposiciones pertinentes del Estatuto sobre controles de inmigración. | UN | وللتعجيل بتنفيذ الحظر على السفر تقوم وزارة العدل بإعمال الأحكام ذات الصلة في قانون مراقبة الهجرة. |
b) La elaboración de procedimientos más claros y detallados para la presentación de solicitudes de asistencia y para la pronta prestación de asistencia a raíz de una denuncia sobre presunto empleo de armas biológicas y toxínicas; y | UN | (ب) وضع إجراءات أكثر وضوحاً وتفصيلاً لتقديم طلبات الحصول على المساعدة وللتعجيل بتقديم المساعدة عقب ادعاء باستخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية؛ |
Estimaba que para acelerar el desarrollo de la vigésima séptima provincia del país había que conceder gran prioridad al programa de desarrollo en Timor oriental para que pudiera seguir el mismo ritmo que otras provincias. | UN | وللتعجيل بالتنمية في المقاطعة السابعة والعشرين في البلد فإنه يرى أن على البلد أن يولي أولوية عالية لبرنامج التنمية في تيمور الشرقية حتى تستطيع مواكبة المقاطعات اﻷخرى. |
para acelerar la entrada en vigor de esta reforma, vinculada a la instauración paulatina de derechos a la jubilación proporcional, se ofrecerá la posibilidad de adquirir puntos de jubilación proporcional, que vendrán a agregarse a la atribución de puntajes gratuitos a los cónyuges jubilados a partir de 1998. | UN | وللتعجيل بتنفيذ هذا اﻹصلاح، المرتبط بتكوين حقوق في التقاعد النسبي تدريجيا، ستتاح إمكانية استبدال نقاط المعاش النسبي، التي ستضاف إلى النقاط المسندة مجانا للزوجين اعتبارا من عام ١٩٩٨. |
El día anterior, el Comité para el Desarrollo había expresado su firme respaldo a un plan de acción presentado por el Banco Mundial para contribuir a que, en el año 2015 a más tardar, todos los niños tuvieran acceso a la educación primaria, y para acelerar este proceso. | UN | وكانت لجنة التنمية قد أيدت في اليوم السابق خطة عمل قدمها البنك الدولي للمساعدة في جعل التعليم الابتدائي واقعا ملموسا لجميع الأطفال بحلول عام 2015 وللتعجيل بتلك العملية. |
El día anterior, el Comité para el Desarrollo había expresado su firme respaldo a un plan de acción presentado por el Banco Mundial para contribuir a que, en el año 2015 a más tardar, todos los niños tuvieran acceso a la educación primaria, y para acelerar este proceso. | UN | وكانت لجنة التنمية قد أيدت في اليوم السابق خطة عمل قدمها البنك الدولي للمساعدة في جعل التعليم الابتدائي واقعا ملموسا لجميع الأطفال بحلول عام 2015 وللتعجيل بتلك العملية. |
También se necesitarían recursos adicionales para aumentar las inversiones destinadas a amortiguar los efectos de la crisis y acelerar el progreso hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وستلزم موارد إضافية من أجل زيادة الاستثمار للتخفيف من أثر الأزمة وللتعجيل بالتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En sus intervenciones, las delegaciones expresaron su satisfacción por los progresos alcanzados e hicieron hincapié en las medidas y las iniciativas que convendría adoptar para fortalecer el régimen de no proliferación nuclear y acelerar el proceso de desarme en todos sus aspectos. | UN | ورحبت الوفود، في بياناتها، بما أحــرز مـن تقــدم، ونوهت بالتدابير والمبـادرات التـي ينبغي اتخاذها لتعزيز نظام عدم الانتشـار النووي، وللتعجيل بعملية نزع السلاح، من جميـع جوانبـها. |
Por consiguiente, existe una clara necesidad de que los dirigentes políticos adopten medidas urgentes en el año próximo para evitar más retrasos y acelerar el progreso. | UN | فهناك بالتالي حاجة واضحة إلى أن يقوم القادة السياسيون باتخاذ إجراءات عاجلة خلال السنة القادمة لتفادي حدوث مزيد من التراجع وللتعجيل بتحقيق التقدم. |
4. Exhorta a todos los gobiernos, al Secretario General, a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, a todas las organizaciones de las Naciones Unidas, a otras organizaciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales interesadas a que hagan todo lo posible por ayudar y proteger a los menores refugiados y por acelerar el regreso de los menores refugiados no acompañados y la reunión con sus familias; | UN | " ٤ - تطلب إلى جميع الحكومات، واﻷمين العام، والمفوضة السامية لشؤون اللاجئين وجميع منظمات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى بذل قصارى الجهـد لمساعدة اللاجئين القُصﱠر وحمايتهم وللتعجيل بعودة اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين إلى أسرهم وجمع شملهم بها؛ |
3. Exhorta a todos los gobiernos, al Secretario General, a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, a todas las organizaciones de las Naciones Unidas, a otras organizaciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales interesadas a que hagan todo lo posible por ayudar y proteger a los menores refugiados y por acelerar el regreso y la reunión de los menores refugiados no acompañados con sus familias; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الحكومات، واﻷمين العام، والمفوضة السامية، وجميع منظمات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية المعنية، أن يبذلوا قصارى جهدهم لمساعدة اللاجئين القُصﱠر وحمايتهم وللتعجيل بعودة اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين إلى أسرهم وجمع شملهم بها؛ |
Con objeto de acelerar las actividades correspondientes a las tres regiones septentrionales, se hará especial hincapié en el fortalecimiento de las estructuras regionales y de distrito del Ministerio de Gobierno Local. | UN | وللتعجيل باﻷنشطة المبذولة في المناطق الشمالية الثلاث، سيولى تركيز خاص الى تدعيم هياكل وزارة الحكم المحلي على مستوى اﻷقاليم والمناطق. |
Con objeto de agilizar la contratación, se utiliza cada vez con mayor frecuencia una serie de mecanismos tales como una lista de candidatos cualificados preseleccionados, de entre los cuales las misiones pueden elegir a funcionarios para los puestos vacantes. | UN | وللتعجيل بالتوظيف، يستخدم الآن بصورة متزايدة عدد من الآليات، من بينها قائمة رئيسية بأسماء المرشحين المؤهلين الذين سبق استعراضهم يمكن للبعثات أن تنتقي منها الموظفين لملء الوظائف الشاغرة. |
para agilizar la disposición, se ha transferido cerca del 65% del total de los bienes pendientes de paso a pérdidas y ganancias ubicados en el campamento de Ziouani al campamento de Faouar. Esos bienes se encuentran en proceso de disposición. | UN | وللتعجيل بعملية التخلص من المعدات، نقل نحو 65 في المائة من مجموع الممتلكات المقرر شطبها في معسكر عين زيوان إلى معسكر نبع الفوار ويجري التخلص منها. |
b) La elaboración de procedimientos más claros y detallados para la presentación de solicitudes de asistencia y para la pronta prestación de asistencia a raíz de una denuncia sobre presunto empleo de armas biológicas o toxínicas; | UN | (ب) وضع إجراءات أكثر وضوحاً وتفصيلاً لتقديم طلبات الحصول على المساعدة وللتعجيل بتقديم المساعدة عَقِبَ ادعاء باستخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية؛ |
La Oficina también pudo comprobar que el asesor jurídico del Secretario, entre cuyas obligaciones en el pasado estaban la revisión y preparación de documentación para aprobar el pago de honorarios a los abogados defensores, había seguido interviniendo en repetidas ocasiones con el fin de autorizar y agilizar los pagos que se abonaron a algunos de ellos. | UN | ٨٥ - ووجد المكتب أيضا أن المستشار القانوني للمسجل الذي تضمنت مسؤولياته في الماضي استعراض وإعداد وثائق اعتماد المبالغ التي تدفع لمحامي الدفاع، واصل التدخل على نحو متكرر، ﻹجازة دفع مبالغ لبعض منهم وللتعجيل بدفعها. |