"وللتنمية المستدامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el desarrollo sostenible
        
    • y para el desarrollo sostenible
        
    • y al desarrollo sostenible
        
    • y desarrollo sostenible
        
    • y del desarrollo sostenible
        
    El objetivo del proyecto era establecer los principios fundamentales de la conservación ambiental y el desarrollo sostenible en un instrumento jurídico internacionalmente obligatorio. UN وغرض المشروع إرساء المبادئ الرئيسية لحفظ البيئة وللتنمية المستدامة في صك قانوني ملزم دوليا.
    En el mundo de hoy se necesita decisión y firmeza para poder encarar los nuevos desafíos concernientes a la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible. UN ويحتاج العالم اليوم للحزم والتصميم لمواجهة التحديات الجديدة للسلم والأمن العالميين وللتنمية المستدامة.
    Estas esferas son importantes para el crecimiento y el desarrollo sostenible de África. UN إن لهذه المجالات أهميتها للنمو في أفريقيا وللتنمية المستدامة فيها.
    La Cumbre de Johannesburgo reconoció que las cuestiones de cambio climático son un motivo de preocupación común para la humanidad y para el desarrollo sostenible. UN وقد سَلَّمت قمة جوهانسبرغ بأن قضايا تغير المناخ موضع انشغال مشترك للبشرية وللتنمية المستدامة.
    También se ocupará de coordinar las actividades de las Naciones Unidas relativas al desarrollo económico de los países en desarrollo y al desarrollo sostenible en el marco de la preservación del medio ambiente. UN كما ستضطلع بالمسؤولية عن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، وللتنمية المستدامة في سياق حفظ البيئة.
    y desarrollo sostenible Un medio costero y marino sano es esencial para el bienestar humano y el desarrollo sostenible. UN 266 - تعتبر البيئات الساحلية والبحرية السليمة عنصرا جوهريا بالنسبة لرفاه الإنسان وللتنمية المستدامة.
    Estos factores son indicadores clave de lo que podría denominarse la transición " satisfactoria " , y del desarrollo sostenible. UN وهذه العوامل مؤشرات رئيسية لما يمكن أن توصف بأنها تحولات " ناجحة " وللتنمية المستدامة.
    Es indiscutible que nuestro tratamiento de la alta mar tendrá efectos sobre los objetivos comunes que buscamos de la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo sostenible. UN وغني عن القول إن معالجتنا لأعالي البحار ستحدث تأثيرا على أهدافنا المشتركة للسلام والأمن الدوليين وللتنمية المستدامة.
    Este enfoque protegerá los derechos humanos, promoverá la consolidación de la paz y el desarrollo sostenible, y será muy conveniente desde el punto de vista económico; UN وسيكون هذا النهج حاميا لحقوق الإنسان، ومعززا لبناء السلام وللتنمية المستدامة ومفيدا اقتصاديا؛
    Los nuevos arreglos de la Secretaría deberán servir para estimular el apoyo para el desarrollo de África, la cooperación Sur-Sur y el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن شأن الترتيبات الجديدة في اﻷمانة العامة أن تكفل تعزيز الدعم المقدم لتنمية أفريقيا وللتعاون بين بلدان الجنوب وللتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    20. Existe, pues, la necesidad urgente de establecer una imagen verdadera de África como continente que brinda un entorno propicio para la inversión y el desarrollo sostenible. UN ٠٢- وقال إن هناك لذلك حاجة ملحة إلى استعادة صورة افريقيا الحقيقية كقارة تتيح بيئة مؤاتية للاستثمار وللتنمية المستدامة.
    En el informe del Secretario General de 1998 se pone de relieve el vínculo entre paz y desarrollo, al tiempo que se presenta un enfoque integrado y exhaustivo para la prevención de los conflictos, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible en África. UN وتقرير الأمين العام لعام 1998 أكد الرابطة بين السلام والتنمية، بينما قدم نهجا شاملا كليا لمنع نشوب الصراعات المسلحة، وللقضاء على الفقر، وللتنمية المستدامة في أفريقيا.
    La adopción de políticas forestales coherentes y consecuentes que tengan en cuenta la indicada complejidad de los bosques es un elemento clave para la ordenación sostenible de los bosques y el desarrollo sostenible. UN ويعتبر اتباع سياسات متكاملة ومتسقة في مجال الغابات بحيث تعترف بتعقيدات الغابة حجر الأساس في الإدارة المستدامة للغابات وللتنمية المستدامة.
    La ordenación de la pesca debe promover el mantenimiento de la calidad, la diversidad y la disponibilidad de recursos de pesca en cantidades suficientes para las generaciones presentes y futuras en el marco de la seguridad alimentaria, la mitigación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN ويجب على إدارة مصائد الأسماك أن تعزز صيانة نوعية الموارد السمكية وتنوعها وتوافرها بكميات كافية لأجيال الحاضر والمستقبل في إطار الأمن الغذائي، والتخفيف من الفقر وللتنمية المستدامة.
    La existencia de las armas de exterminio en masa y su continuo perfeccionamiento, es una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales, así como para el frágil equilibrio medioambiental de nuestro planeta y el desarrollo sostenible para todos sin distinción. UN ويعتبر وجود أسلحة الدمار الشامل هذه وتطويرها المستمر أحد التهديدات الأكثر خطورة للسلام والأمن الدوليين، وكذلك للتوازن البيئي الهش لكوكبنا، وللتنمية المستدامة لجميع البلدان دون تمييز.
    Cada resolución se referirá a puntos específicos y sustantivos teniendo presente su importancia para el crecimiento económico y el desarrollo, la elaboración de políticas macroeconómicas y financieras, la situación de los países con necesidades especiales y el desarrollo sostenible. UN وسيكون كل قرار منها مركزا وموضوعيا، واضعة نُصب عينيها أهميته للنمو والتنمية في المجال الاقتصادي، وللاقتصاد الكلي ورسم السياسات المالية والحالة في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة وللتنمية المستدامة.
    La utilización racional y eficiente de los recursos hídricos en Asia central ha sido durante siglos un factor muy importante para los medios de vida normales y el desarrollo sostenible de todos los países y pueblos de la región, y seguirá siéndolo en el futuro. UN ويعتبر الاستخدام الرشيد والفعال للموارد المائية في وسط آسيا لعدة قرون من العوامل الهامة للغاية لسبل كسب الرزق العادية وللتنمية المستدامة لجميع بلدان وشعوب المنطقة، وسيظل الأمر كذلك في المستقبل.
    Así pues, el sector privado es clave para el crecimiento económico sostenido, integrador y equitativo y para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados. UN وبناءً عليه، فالقطاع الخاص عنصر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف وللتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Así pues, el sector privado es clave para el crecimiento económico sostenido, integrador y equitativo y para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados. UN وبناءً عليه، فالقطاع الخاص عنصر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف وللتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    También se ocupará de coordinar las actividades de las Naciones Unidas relativas al desarrollo económico de los países en desarrollo y al desarrollo sostenible en el marco de la preservación del medio ambiente. UN كما ستضطلع بالمسؤولية عن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، وللتنمية المستدامة في سياق حفظ البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus