Se han creado organismos administrativos para controlar la contaminación por efluentes del agua subterránea y de los ríos, y promover el restablecimiento de los ríos. | UN | وقد أُنشئت هيئات إدارية لمراقبة تلوث المياه الجوفية واﻷنهار بتدفقات الصرف وللنهوض بتجديد حالة اﻷنهار. |
Hace 60 años las Naciones Unidas se fundaron para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y promover el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وقد أُسست الأمم المتحدة قبل 60 عاما لإنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب وللنهوض بالتنمية وحقوق الإنسان. |
para promover esos objetivos se realizan varias actividades, entre las cuales se encuentran: | UN | وللنهوض بهذه الأهداف، يجري الاضطلاع بعدد من الأنشطة، منها ما يلي: |
Con el objetivo de promover la mejora de los ingresos de los grupos de riesgo, se introdujeron enmiendas a algunas de las leyes de bienestar social que proporcionaban dinero en efectivo bajo ciertas condiciones. | UN | وللنهوض بمستوى معيشة الفئات المهددة بالفقر أدخلت تعديلات على بعض شروط المساعدة النقدية في قانون الرعاية الاجتماعية. |
También son instrumentos valiosos para intercambiar información sobre experiencias y enseñanzas adquiridas y para promover propuestas de acción pertinentes, con miras a la posible adopción de medidas sobre el terreno. Obstáculos | UN | وهي تشكل أيضا أدوات قيمة لتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدروس المستفادة، وللنهوض بتعزيز مقترحات العمل ذات الصلة مما يؤدي إلى اتخاذ إجراءات مباشرة على أرض الواقع. |
El Gobierno ha accedido a adoptar medidas positivas para fomentar la igualdad de género y el adelanto de la mujer. | UN | وقد وافقت الحكومة على إجراءات العمل الإيجابي التعويضي لتعزيز المساواة بين الجنسين وللنهوض بالمرأة. |
Subrayando, de conformidad con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, su apoyo pleno y activo a las Naciones Unidas y a la potenciación de su papel y eficacia en el fortalecimiento de la paz, la seguridad y la justicia internacionales y en la promoción de la solución de los problemas internacionales, así como del desarrollo de las relaciones de amistad y la cooperación entre los Estados, | UN | وإذ تؤكد، وفقا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة ، دعمها الكامل والنشط للأمم المتحدة، وللنهوض بدورها وفعاليتها في تعزيز السلام والأمن والعدل على الصعيد الدولي، وفي التشجيع على إيجاد حلول للمشاكل الدولية ، وتطوير العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
El respeto de los derechos humanos y del estado de derecho son componentes necesarios de cualquier esfuerzo para lograr una paz duradera y promover el desarrollo sostenible. | UN | ودعم حقوق الإنسان وسيادة القانون مكونان ضروريان لأي جهد لتحقيق السلام الدائم وللنهوض بالتنمية المستدامة. |
También acogió con satisfacción la labor realizada para hacer frente a la violencia contra las mujeres y promover la igualdad de género. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود التي تبذل للتصدي للعنف ضد المرأة وللنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Los esfuerzos que se emprendan en esta esfera se centrarán en reuniones subregionales cuyo fin es crear conciencia en torno a las consecuencias funcionales de la carencia de hierro y promover el desarrollo de planes nacionales para controlar la citada carencia. | UN | وستتركز الجهود في هذا المجال على عقد اجتماعات دون اقليمية لزيادة الوعي بنتائج نقص الحديد على وظائف الجسم وللنهوض بتطوير الخطط الوطنية لمكافحة هذا النقص. |
Las actividades previstas en estos instrumentos son fruto del Nuevo Programa, pues sirven para definir los principios y promover las cuestiones prioritarias. | UN | فإلى هذا البرنامج يعود الفضل في اﻷنشطة المضطلع بها في إطار الصكوك المذكورة، ﻷن هذه اﻷنشطة تبذل لتحديد المبادئ وللنهوض بالمسائل ذات اﻷولوية. |
para promover redes de innovación mundiales es crucial que las políticas apoyen este aspecto. | UN | وللنهوض بشبكات الابتكار العالمية من المهم للغاية أن تدعم السياسات هذا التطوير. |
para promover el objetivo y la aplicación de las disposiciones, las Partes establecieron la Comisión Conjunta de Cumplimiento e Inspección, de conformidad con el artículo XV del Tratado y el Protocolo correspondiente. | UN | وللنهوض بهدف تنفيذ اﻷحكام، أنشأت اﻷطراف لجنة الالتزام والتفتيش طبقا للمادة الخامسة عشرة والبروتوكول الخاص بها. |
A fin de promover esos objetivos, hicieron hincapié en la necesidad de conseguir la ratificación universal del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وللنهوض بتلك الأهداف، شدد المشاركون على ضرورة ضمان عالمية التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
42. Hay numerosas posibilidades de promover o de crear nuevos centros y redes internacionales así como de promover los centros nacionales existentes. | UN | ٢٤- هناك خيارات عديدة لتعزيز و/أو اقامة مراكز وشبكات دولية جديدة، وللنهوض بالمراكز الوطنية الحالية أيضاً. |
En ella se establecen metas claras para la reducción de la pobreza y otras causas de privación humana, y para promover el desarrollo sostenible. | UN | وتحدد هذه الأهداف غايات واضحة للحد من الفقر ومصادر الحرمان البشري الأخرى، وللنهوض بالتنمية المستدامة. |
Actualmente se están preparando nuevos cambios constitucionales para fomentar el respeto de los derechos fundamentales de conformidad con los Pactos y promover y proteger los derechos de las minorías en consonancia con la Declaración sobre los derechos de las minorías de 1992. | UN | وهناك عملية جارية ﻹجراء المزيد من التغييرات الدستورية لتعزيز احترام الحقوق اﻷساسية بما يتسق مع العهدين، وللنهوض بحقوق اﻷقليات وحمايتها وفقا ﻹعلان حقوق اﻷقليات لعام ١٩٩٣. |
Subrayando, de conformidad con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, su apoyo pleno y activo a las Naciones Unidas y a la potenciación de su papel y eficacia en el fortalecimiento de la paz, la seguridad y la justicia internacionales y en la promoción de la solución de los problemas internacionales, así como del desarrollo de las relaciones de amistad y la cooperación entre los Estados, | UN | وإذ تؤكد، وفقا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، دعمها الكامل والنشط للأمم المتحدة وللنهوض بدورها وفعاليتها في تعزيز السلام والأمن والعدل على الصعيد الدولي، وفي التشجيع على إيجاد حلول للمشاكل الدولية، وتطوير العلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول، |
Se han ejecutado algunos proyectos para mejorar la capacidad de la mujer en materia de tecnología de la información. | UN | وللنهوض بمهارات المرأة في تكنولوجيا المعلومات. جرى تنفيذ عدة مشاريع. |
Es la única esperanza de paz y seguridad en el mundo, de promoción de la democracia, de desarrollo y de administración de los recursos globales. | UN | إنها اﻷمل الوحيد للسلم واﻷمن العالميين وللنهوض بالديمقراطية والتنمية وإدارة الموارد العالمية. |
Y al promover a las personas y sus oportunidades en la vida, somos un gobierno ... comprometido a aplicar políticas que reconozcan y promuevan los intereses de las mujeres australianas1. | UN | وللنهوض بالشعب وفرصه في الحياة، فإننا حكومة تلتزم بالسياسات التي تعترف بمصالح المرأة الأسترالية وتدعمها. " () |
Esto exige un esfuerzo a fin de ofrecer un empleo a todos los que desean trabajar y mejorar la calidad de vida de la población. | UN | ويدخل في ذلك بذل الجهود لتوفير العمالة لجميع الراغبين في العمل وللنهوض بنوعية حياة الفرد. |
De hecho, la Plataforma de Acción sólo podría ser efectivamente un programa de cambio y Adelanto para la mujer si se situaban en su centro los derechos humanos de las niñas. | UN | والواقع أنه إذا كان لخطة العمل أن تصبح برنامجاً للتغيير وللنهوض بالمرأة، فإنها لن تكون هادفة إلا إذا كانت حقوق الانسان للفتيات محورها. |
De ese modo, las Islas Salomón ya estaban fortaleciendo su marco jurídico para promover y proteger los derechos de la mujer e impulsar la igualdad de género. | UN | وبذلك تكون جزر سليمان بالفعل في طور تقوية إطارها القانوني لتعزيز وحماية حقوق المرأة وللنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
El intercambio de experiencias entre comunidades, que enriquece este corpus de conocimientos, es fundamental en la promoción de estos conocimientos en pro del desarrollo. | UN | وللنهوض بالمعارف التقليدية لأغراض التنمية، فإن تقاسم الخبرات فيما بين المجتمعات يساعد على جعل هذا الجسد المعرفي يستمر في النمو. |