Ha estado en favor de la aplicación de los derechos inalienables del pueblo palestino, de conformidad con las normas universalmente reconocidas y los principios del derecho internacional. | UN | وهـي تؤيد إعمال الحقوق غير القابلة للتصــرف للشعـــب الفلسطيني وفقا للمعايير المسلم بها عالميا ولمبادئ القانون الدولي. |
En tal caso, las sanciones se deben aplicar con arreglo a criterios estrictos, además del pleno cumplimiento de las disposiciones de la Carta y los principios del derecho internacional. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تطبق الجزاءات في هذه الحالة وفقا لمعايير دقيقة ومع الامتثال التام للميثاق ولمبادئ القانون الدولي. |
La resolución 2758 (XXVI) de la Asamblea General se conforma a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional y, sobre todo, refleja la situación actual de China. | UN | وقرار الجمعية العامة ٧٥٨٢ )د - ٢٦( يمتثل لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي ويعبر قبل كل شيء عن الوضع الفعلي القائم في الصين. |
Esta agresión, que afecta a todo el territorio del Líbano, es una violación flagrante de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de ese país, de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | إن هذا العدوان، الذي شمل أرض لبنان كلها، يشكل انتهاكا صارخا للسيادة والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للبنان وخرقا لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي والقانون الدولي اﻹنساني. |
Además, Israel ha estado enterrando sus desechos nucleares en determinadas zonas del Golán ocupado, sin consideración alguna por la salud de los habitantes y los principios del derecho internacional. | UN | كما تقوم إسرائيل بدفن نفاياتها النووية في مناطق معينة من الجولان المحتل غير آبهة على الإطلاق لصحة الأهالي ولمبادئ القانون الدولي. |
La Asamblea declaró muy recientemente que la imposición de sanciones económicas unilaterales constituye una violación de los derechos humanitarios y económicos de los pueblos, afecta adversamente el desarrollo económico y social y el derecho de las personas a vivir en dignidad y contraviene la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | فالجمعيـة الموقرة أكدت قبل قليــل أن فــرض العقوبـــات الاقتصادية اﻷحادية ينتهك الحقــــوق الاقتصاديـة واﻹنسانيــة للشعوب ويؤثر سلبا على التنميـــة الاقتصاديــة والاجتماعية وعلى العيش الكريــم للفرد، فضـــلا عـــن تجاوزه للميثاق، ولمبادئ القانون الدولي. |
El Consejo de Seguridad reafirma que todos los Estados tienen el derecho soberano pleno e inmanente a controlar y explotar sus propios recursos naturales, de conformidad con la Carta y los principios del derecho internacional. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن لكل دولة حقا سياديا كاملا وأصيلا في السيطرة على مواردها الطبيعية واستغلالها وفقا للميثاق ولمبادئ القانون الدولي " . |
La Asamblea General, en el párrafo 1 de su resolución 2621 (XXV), indicó que la continuación del colonialismo es un crimen que constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | 6 - وأشارت الجمعية العامة، في الفقرة 1 من قرارها 2621 (د-25)، إلى أن استمرار الاستعمار هو جريمة تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي. |
El Gobierno de Indonesia es digno de encomio por la forma directa y resuelta en que ha reconocido y abordado el problema del desplazamiento en el país. Con la ayuda de la comunidad internacional, y en consulta con las poblaciones desplazadas, se espera que se apliquen los " modelos " u opciones propuestos en la nueva política nacional teniendo plenamente en cuenta los valores humanitarios y los principios del derecho internacional. | UN | وتستحق حكومة إندونيسيا الثناء للطريقة المباشرة والحازمة التي اعترفت بها بمشكلة النزوح في البلد وتصدت لها. ويؤمـل أن يجري، بمساعـدة من المجتمع الدولي وبالتشاور مع السكان المشردين، تنفيذ " الأنماط " أو الخيارات المقترحة في السياسة الوطنية الجديدة وذلك مع الاحترام الكامل للقيم الإنسانية ولمبادئ القانون الدولي. |
Afirman en este contexto que mantener la renuncia, tal como hace el Estado Parte al negarse a ayudarles en su denuncia contra el Japón, constituye una violación del jus cogens y de los principios del derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد، يقولان بأن مساندة التنازل، كما تفعل الدولة الطرف برفض مساعدتهما في تقديم مطالباتهما في مواجهة اليابان، يمثل انتهاكا لنصوص آمرة ولمبادئ القانون الدولي. |
Habida cuenta de que esta situación constituye una grave violación de la Carta y de los principios del derecho internacional, así como de la libertad de comercio y de la navegación, durante esos 13 años, la Asamblea General ha venido aprobando resoluciones sucesivas por una mayoría abrumadora. | UN | وباعتبار تلك الحالة تشكل انتهاكا خطيرا للميثاق ولمبادئ القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة، اتخذت الجمعية العامة، على مدى الثلاثة عشر عاما الأخيرة قرارات متتالية بأغلبيات ساحقة. |
El BADEA es una institución financiera con plena condición jurídica internacional que goza de completa autonomía en asuntos administrativos y financieros y que se rige por las disposiciones de su acta constitutiva y los principios de derecho internacional. | UN | والمصرف مؤسسة مالية تتمتَّع بالشخصية القانونية الدولية الكاملة وبالاستقلال التام في المجالين الإداري والمالي، ويخضع لأحكام اتفاقية إنشائه ولمبادئ القانون الدولي. |