Recomendaciones sobre las maneras en que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas pueden apoyar el voluntariado | UN | توصيات بشأن السبل التي يمكن بها للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة دعم التطوع |
La consecución de esos objetivos debe constituir un imperativo fundamental para la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يكون السعي إلى تحقيق هذه الأهداف من الحتميات الأساسية للمجتمع الدولي ولمنظومة الأمم المتحدة. |
6. Establece, en el anexo de la presente resolución, las recomendaciones sobre las maneras en que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas pueden apoyar el voluntariado; | UN | 6 - تضع في مرفق هذا القرار التوصيات الخاصة بالسبل التي يمكن بها للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة دعم العمل التطوعي؛ |
En esta ocasión, en nombre del Gobierno y del pueblo del Senegal, quisiera transmitir al pueblo argelino y al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto nuestro más sentido pésame. | UN | وباسم السنغال حكومة وشعبا، أود أن أعرب عن أصدق تعازينا لشعب الجزائر ولمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Para concluir, dio las gracias a la Junta por promover las iniciativas nacionales de desarrollo de la capacidad y al sistema de las Naciones Unidas por su ayuda para hacer frente a las necesidades de su país. | UN | واختتمت كلمتها بتقديم الشكر إلى المجلس لتشجيعه لمبادرات تنمية القدرات على الصعيد القطري ولمنظومة الأمم المتحدة على ما تقدمه من دعم في العمل على تلبية احتياجات بلدها. |
Transmitió su agradecimiento a todos los asociados del UNFPA tanto gubernamentales como no gubernamentales y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت عن شكرها لجميع شركاء الصندوق، الحكوميون منهم وغير الحكوميين، ولمنظومة الأمم المتحدة. |
Se ha tropezado con dificultades de adaptación a los nuevos instrumentos y mecanismos y el proceso de simplificación ha representado una carga adicional para los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | فقد تعثرت هذه العملية نتيجة لصعوبات التكيف للأدوات والآليات الجديدة ولعملية التبسيط التي تمثل عبئا إضافيا بالنسبة للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة. |
El cabal desempeño de su función de promoción y protección de los derechos humanos y prevención de su vulneración es una condición necesaria para que el ACNUDH y el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto puedan desarrollar con éxito su labor sobre el terreno. | UN | والاستغلال الكامل لدور المفوضية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومنع انتهاكات حقوق الإنسان شرط أساسي لنجاح النشاط الميداني لها ولمنظومة الأمم المتحدة ككل. |
En otras palabras, la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas tienen un papel muy crítico que desempeñar para ayudar a los países afectados, entre otras cosas a través de la mediación política, las operaciones de mantenimiento de la paz, la aportación de asistencia y el fomento de la capacidad. | UN | وبعبارة أخرى، للمجتمع الدولي ولمنظومة الأمم المتحدة دور بالغ الأهمية يؤديانه في مساعدة البلدان المعنية، وذلك بطرق منها الوساطة السياسية وعمليات حفظ السلام وتقديم المساعدة وبناء القدرات. |
El cambio climático sigue siendo motivo de gran preocupación para los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 10 - ما زال تغير المناخ شاغلا رئيسيا للدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة. |
El Consejo y el sistema de las Naciones Unidas también deberían recordar que las mujeres son agentes fundamentales en la formulación de estrategias a largo plazo para prevenir los conflictos y promover la paz a nivel local y nacional. | UN | وينبغي للمجلس ولمنظومة الأمم المتحدة أن يتـذكَّـرا أيضا أن المرأة تشكل عنصراً حيوياً في وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع نشوب النـزاعات وتعزيز السلام على الصعيدين المحلي والوطني. |
En la misma resolución, la Asamblea General decidió que se dedicaran al voluntariado dos sesiones plenarias de su quincuagésimo sexto período de sesiones, en 2001 y pidió al Secretario General que preparase, para su examen en esas sesiones, un informe sobre las diversas formas en que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas podrían apoyar el voluntariado. | UN | وقررت الجمعية العامة في القرار ذاته تخصيص جلستين عامتين من جلسات الدورة السادسة والخمسين في عام 2001 لموضوع العمل التطوعي. وطلبت إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن السبل التي يمكن بها للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة دعم العمل التطوعي لمناقشته في تلك المناسبة. |
En su resolución 56/38, de 5 de diciembre de 2001, la Asamblea General recomendó maneras en que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas podían apoyar el voluntariado. | UN | وفي القرار 56/38 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، أوصت الجمعية العامة بالسبل التي يمكن للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم بها العمل التطوعي. |
30. Reafirma también que todos los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas deberían hacer hincapié en la importancia de la erradicación de la pobreza y estimular la integración de ese objetivo en todas las políticas, tanto en el plano nacional como en el internacional; | UN | 30 - تؤكد مجددا أيضا أنه ينبغي لجميع الحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة التركيز على أهمية تعميم مراعاة مسألة القضاء على الفقر في جميع السياسات العامة على الصعيدين الوطني والدولي، وتشجيع ذلك؛ |
Una vez más, aprovecho esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas por su apoyo y asistencia para salvar miles de vidas y asistir a millones de víctimas del tsunami en la reconstrucción de su futuro. | UN | ومرة أخرى، نود أن نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للمجتمع الدولي ولمنظومة الأمم المتحدة على دعمهما ومساعدتهما في إنقاذ الآلاف من الأرواح ومساعدة الملايين من ضحايا أمواج تسونامي على إعادة بناء مستقبلهم. |
El equipo de evaluación ha hecho una valoración positiva, en general, del programa de administradores del Programa de Hábitat, ya que éste ha aumentado de manera importante la capacidad de ONU-Hábitat para cumplir su mandato a nivel de país y apoyar a los gobiernos y al sistema de las Naciones Unidas mediante el establecimiento de una presencia sustantiva a nivel nacional a un costo por país comparativamente reducido. | UN | 19 - سجل فريق التقييم تقديره الإيجابي الشامل لبرنامج مدراء الموئل من حيث أنه أسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز قدرة موئل الأمم المتحدة على أداء مهمته على المستوى القطري في شكل تقديم الدعم للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة من خلال إنشاء وجود فني وطني بتكلفة قطرية محدودة نسبياً. |
De conformidad con el alcance de la evaluación, el equipo trató de formular recomendaciones dirigidas a los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidas, en los niveles estratégico y operacional, sobre si el Fondo debería mantenerse en su forma actual y, de ser así, cómo debería mejorarse. | UN | 58 - وفقاً لاختصاصات التقييم، عمل الفريق على تقديم توصيات للدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة على المستويين الاستراتيجي والتنفيذي حول ما إذا كان ينبغي للصندوق المركزي أن يستمر بشكله الراهن، وإذا كان الأمر كذلك، كيف ينبغي تحسينه. |
Transmitió su agradecimiento a todos los asociados del UNFPA tanto gubernamentales como no gubernamentales y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت عن شكرها لجميع شركاء الصندوق، الحكوميون منهم وغير الحكوميين، ولمنظومة الأمم المتحدة. |
No obstante, debemos reconocer que los esfuerzos actuales de los países desarrollados y del sistema de las Naciones Unidas aún no se corresponden con la magnitud de los problemas que enfrenta África. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن نعترف أن الجهود الحالية للبلدان المتقدمة النمو ولمنظومة الأمم المتحدة لا ترقى حتى الآن إلى حجم المشاكل التي تواجهها أفريقيا. |
El sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar asimismo un destacado papel en la coordinación y ejecución de actividades para hacer frente a la crítica situación en África, en particular mediante la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 y el seguimiento de los resultados de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el desarrollo de África y otras iniciativas conexas. | UN | ١٩١ - ولمنظومة اﻷمم المتحدة أيضا دور أساسي في تنسيق وتنفيذ اﻷنشطة التي تعالج الحالة الحرجة السائدة في أفريقيا، بما في ذلك ما تقوم به عن طريق تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، ومتابعة نتائج مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية وما يتصل بذلك من مبادرات أخرى. |
Asimismo, el vigésimo aniversario del Año Internacional de la Familia, que se celebrará en 2014, debería servir de ocasión a los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a la sociedad civil para promover los objetivos definidos en este marco. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة التي سيتم الاحتفال بها في عام 2014 ستكون فرصة للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني لتعزيز الأهداف المحددة في هذا الإطار. |
el sistema de las Naciones Unidas tiene un papel muy importante que desempeñar en la promoción del renacimiento africano. | UN | ولمنظومة الأمم المتحدة دور بالغ الأهمية يتعين أن تؤديه في التشجيع على تحقيق النهضة الأفريقية. |
Los gobiernos son los agentes principales para impulsar las recomendaciones de las conferencias mundiales y al sistema de las Naciones Unidas le cabe desempeñar el papel de facilitado, en particular por conducto del sistema de coordinadores residentes, mediante la promoción de un diálogo sobre políticas y la vinculación de éste con la programación de las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | ٧٣ - وتضطلع الحكومات بدور الجهات الفاعلة الرئيسية في تنفيذ المؤتمرات العالمية، ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور مساند يتعين أن تؤديه بوصفها ميسرا ولا سيما من خلال نظام المنسقين المقيمين، فيما يتعلق بتعزيز الحوار بشأن السياسات وربطه ببرمجة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |