"ولم يتم التوصل إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no se llegó a
        
    • sin llegar a
        
    • y no se haya llegado a
        
    • no se ha llegado a
        
    • sin haber logrado
        
    • no se alcanzó
        
    • no se había llegado a
        
    • no se llevó a
        
    • no se ha alcanzado
        
    • sin que se llegue a
        
    • no se logró
        
    • no se ha logrado
        
    • no se ha encontrado
        
    • y no se hubiera llegado a
        
    no se llegó a ningún acuerdo sobre las subvenciones a la exportación, lo que significa que el dumping continuará. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن دعم الصادرات. وكان معنى ذلك أن الإغراق سوف يستمر.
    no se llegó a un consenso sobre esas cuestiones. UN ولم يتم التوصل إلى أي توافق في اﻵراء بصدد تلك المواضيع.
    Si se agotan todas las posibilidades de obtener el consenso sin llegar a un acuerdo, la enmienda será aprobada, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión. UN وإذا استُنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في اﻵراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يُعتمد المرفق أو التعديل كملاذ أخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    En caso de que los participantes hayan agotado todos los esfuerzos y no se haya llegado a un consenso, la decisión se adoptará, como último recurso, a menos que en el presente reglamento se disponga otra cosa: UN وإذا استُنفدت كل الجهود التي يبذلها المشاركون ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء يُتخذ القرار، ما لم تنص أحكام النظام الداخلي هذا على خلاف ذلك، بشأن ما يلي كحل أخير:
    no se ha llegado a ningún acuerdo en cuanto a la forma en que deberían organizarse los trabajos futuros. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن كيفية تنظيم العمل في المستقبل.
    Si se hubieran agotado todos los medios para llegar a un consenso sin haber logrado acuerdo alguno, toda decisión se adoptará, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de los miembros presentes y votantes o por nueve miembros, si este número fuera mayor. UN وإذا استنفدت جميع الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يتخذ أي قرار، كحل أخير بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين أو بأغلبية 9 أعضاء، أيهما أكبر.
    no se alcanzó ningún acuerdo antes de las elecciones parlamentarias de 2006. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق قبل الانتخابات البرلمانية لسنة 2006.
    no se llegó a un consenso en relación con este asunto y la Comisión decidió volver a examinarlo en su próximo período de sesiones. UN ولم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة، وقررت اللجنة مواصلة النظر فيها في دورتها القادمة.
    no se llegó a decisión alguna sobre la cuestión de que hubiera varios centros de coordinación en un país. UN ولم يتم التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة وجود عدة مراكز تنسيق في بلد واحد.
    no se llegó a acuerdo respecto de los nombramientos de Viceprimer Ministro y Ministro de Defensa. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن التعيين في منصبي نائب رئيس الوزراء ووزير الدفاع.
    no se llegó a un acuerdo respecto de la categoría o las categorías de los nuevos miembros del Consejo de Seguridad ampliado. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق فيما يتعلق بفئة أو فئات اﻷعضاء الجدد في مجلس أمن موسع.
    no se llegó a un acuerdo sobre la propuesta y la CP aprobó el programa del período de sesiones con excepción del tema en cuestión, que quedó en suspenso. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، وأقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، باستثناء هذا البند الذي ظل معلقاً.
    Respecto de la sección B, solo se mantuvo un debate preliminar, sin llegar a ningún acuerdo. UN جرت مناقشة أولية فقط للفرع باء ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنه.
    Respecto de la sección B, solo se mantuvo un debate preliminar, sin llegar a ningún acuerdo. UN جرت مناقشة أولية فقط للفرع باء ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنه.
    Si se agotan todas las posibilidades de obtener el consenso sin llegar a un acuerdo, el anexo o la enmienda al anexo se aprobará, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión. UN وإذا استُنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في اﻵراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يُعتمد المرفق أو التعديل على مرفق كملاذ أخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    En caso de que los participantes hayan agotado todos los esfuerzos y no se haya llegado a un consenso, la decisión se adoptará, como último recurso, a menos que en el presente reglamento se disponga otra cosa: UN وإذا استُنفدت كل الجهود التي يبذلها المشاركون ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء يُتخذ القرار، ما لم تنص أحكام النظام الداخلي هذا على خلاف ذلك، بشأن ما يلي كحل أخير:
    Cuando se hayan agotado todos los esfuerzos para lograr consenso y no se haya llegado a acuerdo, las decisiones se adoptarán, como último recurso, por mayoría de las tres cuartas partes de los miembros presentes y votantes en la reunión. UN وإذا استنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، تعتمد المقررات في المطاف الأخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات الأعضاء الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    no se ha llegado a un acuerdo sobre la apertura de nuevos puntos de cruce. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن فتح المزيد من نقاط العبور.
    Si se hubieran agotado todos los medios para llegar a un consenso sin haber logrado acuerdo alguno, toda decisión se adoptará, como último recurso, por mayoría de [dos tercios] [tres cuartos] de los miembros presentes y votantes [o por seis miembros, si este número fuere mayor]. UN وفي حالة استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق آراء، ولم يتم التوصل إلى اتفاق، فسوف يتخذ أي قرار، كملجأ أخير، بواسطة غالبية [ثلثي الأعضاء] [ثلاثة أرباع الأعضاء] الحاضرين والمشاركين في التصويت [أو بواسطة ستة أعضاء أيهما أكبر].
    no se alcanzó un consenso en torno a la solicitud del Iraq. UN ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الطلب العراقي.
    no se había llegado a un acuerdo sobre la manera de hacerlo. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق حول الطريقة الواجب اتباعها للقيام بذلك.
    Según Rumania, sin embargo, " no se obtuvo ningún resultado y no se llevó a cabo una delimitación convenida de las zonas marítimas en el Mar Negro " . UN بيد أنه، حسب رومانيا، " لم تتحقق أية نتائج، ولم يتم التوصل إلى ترسيم متفق عليه بشأن المناطق البحرية في البحر الأسود " .
    Su eliminación no se ha alcanzado, pero se ha intentado mediante un enfoque parcial. UN ولم يتم التوصل إلى القضاء على هذه الأسلحة، ولكن يتم السعي لتحقيقه من خلال نهج مجزأ.
    Si se agotan todas las posibilidades de obtener el consenso sin que se llegue a un acuerdo, la enmienda será aprobada, como último recurso, por mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes en la reunión. UN وإذا استنفذت جميع محاولات التوصل إلى توافق في اﻵراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل كخطوة أخيرة من قبل أغلبية ثلثي أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    El principal objetivo de esas resoluciones fue la cesación del fuego y el fin de las hostilidades, lo que, lamentablemente, no se logró en ese momento debido a la negativa de Azerbaiyán. UN وقد كان الهدف الرئيسي لهذه القرارات هو تحقيق وقف إطلاق النار وإنهاء الأعمال العدائية، ولم يتم التوصل إلى ذلك، لسوء الطالع، بسبب رفض أذربيجان له حين ذاك.
    En la República Srpska no se ha logrado llegar a un acuerdo para la reestructuración de la policía. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن إعادة تنظيم الشرطة فـي جمهورية صربسكا.
    Si bien en las sociedades musulmanas no se ha encontrado una solución uniforme, dicha cuestión ha sido incluida en el programa de la Comisión Constitucional. UN ولم يتم التوصل إلى حل موحد في المجتمعات المسلمة، وإن كانت المسألة مطروحة على جدول أعمال اللجنة الدستورية.
    Si todas las posibilidades de consenso se hubieran agotado y no se hubiera llegado a un acuerdo, la decisión se adoptará, en última instancia, por voto [de la doble mayoría de los miembros de las Partes incluidas en el anexo I y de los miembros de las Partes no incluidas en el anexo I]. UN وإذا استنفذت جميع الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يعتمد القرار كحل أخير [بالأغلبية المزدوجة للأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus