"ولم يقبل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no aceptó
        
    • no ha aceptado
        
    • no fue aceptada por
        
    • no acepta
        
    • no han aceptado
        
    • no fueron aceptadas por
        
    • ni aceptado
        
    • ni ha aceptado
        
    • no había aceptado
        
    El Grupo no aceptó este incremento, dado que se limita a examinar las reclamaciones tal como fueron presentadas inicialmente. UN ولم يقبل الفريق هذه الزيادة ﻷن استعراضه ينصب على المطالبة بالصيغة التي قدمت بها في اﻷساس.
    El Grupo no aceptó este incremento, dado que se limita a examinar las reclamaciones tal como fueron presentadas inicialmente. UN ولم يقبل الفريق هذه الزيادة ﻷن استعراضه ينصب على المطالبة بالصيغة التي قدمت بها في اﻷساس.
    El Grupo no aceptó este incremento, ya que solamente examina las reclamaciones según se presentaron en un principio. UN ولم يقبل الفريق هذه الزيادة، لأن الفريق لا يستعرض إلا المطالبة بصيغتها المقدمة في الأصل.
    La parte serbia no ha aceptado la propuesta y ha continuado sus ataques contra la zona segura de Bihac, utilizando infantería y artillería pesada. UN ولم يقبل الجانب الصربي الاقتراح وواصل هجماته على منطقة بيهاتش اﻵمنة مستخدما المشاة والمدفعية الثقيلة على السواء.
    La propuesta no fue aceptada por los demás patrocinadores. UN ولم يقبل مقدمو المشروع اﻵخرين هذا الاقتراح.
    a) el destinatario no acepta la entrega de las mercancías, conforme a lo previsto en el presente capítulo, en el momento y lugar indicados en el artículo 43; UN (أ) ولم يقبل المرسل إليه تسلّم البضاعة بمقتضى هذا الفصل في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3؛ أو
    no han aceptado ni aceptarán el dominio de la India. UN ولم يقبل الحكم الهندي ولن يقبله.
    Dos de las tres últimas no fueron aceptadas por el Consejo de Administración. UN ولم يقبل مجلس الإدارة توصيتين من بين الثلاث توصيات الأخيرة.
    La parte armenia no aceptó esas condiciones. UN ولم يقبل الطرف اﻷرمني تلك الشروط.
    Mi Representante Especial no aceptó esa explicación y pidió que todas las personas armadas y uniformadas se retiraran en el acto de la zona. UN ولم يقبل ممثلي الشخصي هذه التبريرات وطالب بسحب جميع اﻷفراد المسلحين واﻷفراد المرتدين بزات رسمية فورا من تلك المنطقة.
    El Sr. Pauger no aceptó esa decisión y presentó una comunicación al Comité, el cual tomó una decisión totalmente opuesta a la del Tribunal Constitucional. UN ولم يقبل السيد باوغر ذلك الحكم وقدم بلاغاً إلى اللجنة، التي اتخذت قراراً مناقضاً تماماً لقرار المحكمة الدستورية.
    El juez de la causa no aceptó el dictamen de un médico de la familia UN ولم يقبل قاضي المحكمة تقرير أحد أطباء العائلة كورنِليو مورالِس غونسالِس
    La parte iraquí no aceptó los argumentos de la Comisión. Se seguirán examinando estas cuestiones. UN ولم يقبل الجانب العراقي ما عرضته اللجنة، وستكون هذه المسألة محل نظر في المستقبل.
    El Iraq no aceptó estas propuestas. UN ولم يقبل العراق هذه المقترحات.
    El asociado turcochipriota no aceptó ese intento de la parte grecochipriota de asumir el control del Estado binacional y, mediante su resistencia nacional, evitó que la parte grecochipriota hiciera extensiva su autoridad al pueblo turcochipriota. UN ولم يقبل الطرف القبرصي التركي محاولة الجانب القبرصي اليوناني هذه للسيطرة على دولة الطائفتين، ومنع، عن طريق مقاومته الوطنية، الجانب القبرصي اليوناني من توسيع سلطته لتمتد على الشعب القبرصي التركي.
    El consejero federal elegido por el Parlamento, un socialista, no aceptó su elección y, finalmente, fue elegida en su lugar una mujer. UN ولم يقبل المستشار الاتحادي المنتخب بمعرفة البرلمان، وهو اشتراكي، انتخابه وانتهى الأمر بانتخابه امرأة مكانة.
    El Secretario General no aceptó la solicitud del Presidente de examinar en Bürgenstock algunas modalidades que hubieran permitido resolver fácil y rápidamente la cuestión. UN ولم يقبل الأمين العام طلب الرئيس بمناقشة وسائل تسوية المسألة بسهولة وبسرعة في برغنستوك.
    El Consejo de seguridad no ha aceptado las alegaciones de Israel de que tales casos en Jerusalén Oriental son competencia de las autoridades municipales y los tribunales nacionales. UN ولم يقبل مجلس الأمن الادّعاءات التي ساقتها إسرائيل بأن مثل هذه الحالات في القدس الشرقية هي أمر راجع إلى السلطات البلدية والمحاكم المحلية.
    El Grupo no ha aceptado este incremento, ya que sólo puede considerar las pérdidas que figuran en la reclamación inicial, complementadas por los reclamantes hasta el 11 de mayo de 1998. UN ولم يقبل الفريق هذه الزيادة، إذ لن ينظر إلا في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية، كما يستكملها أصحاب المطالبات إلى حدود 11 أيار/مايو 1998.
    Esta recomendación no fue aceptada por la Oficina en Nairobi y se aplicará mediante la adopción de las IPSAS. UN ولم يقبل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي هذه التوصية، وسيتم تنفيذها باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    a) El destinatario no acepta la entrega de las mercancías, conforme a lo previsto en el presente capítulo, en el momento y lugar indicados en el artículo 43; UN (أ) ولم يقبل المرسل إليه تسلم البضاعة بمقتضى هذا الفصل في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3؛ أو
    En el informe del Pakistán se indica que, no obstante haberse fijado una cuota del 5% para las mujeres en la administración pública, la tasa de aplicación en las provincias es desigual y dos provincias no han aceptado la cuota. UN ويشير تقرير باكستان إلى أنه بالرغم من أن حصة المرأة في خدمة الحكومة تبلغ 5 في المائة، فإن مستوى التنفيذ متفاوت في جمع الأقاليم ولم يقبل إقليمان الحصة.
    Dos de las tres últimas no fueron aceptadas por el Consejo de Administración. UN ولم يقبل مجلس الإدارة توصيتين من بين الثلاث توصيات الأخيرة.
    A ese respecto, varios miembros señalaron que como el Consejo no había rechazado ni aceptado la recomendación anterior del Comité de 17 de junio de 1999, había que tratar la situación de esa recomendación antes de adoptar nuevas medidas. UN وفي هذا الصدد، أشار عدة أعضاء إلى أنه بما أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لم يرفض ولم يقبل توصية اللجنة المؤرخة ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٩، فسيتعين النظر في هذه التوصية قبل اتخاذ أي إجراء آخر.
    El autor no ha dado su consentimiento a ninguna forma de terminación de las actuaciones ni ha aceptado dinero como parte de un acuerdo. UN ولم يوافق صاحب البلاغ على أي شكل من أشكال إنهاء الدعاوى ولم يقبل أي مبلغ مالي في إطار تلك التسوية.
    Se recordó que el Grupo de Trabajo había examinado ampliamente la cuestión de si las partes litigantes podían acordar la celebración de audiencias en privado, y no había aceptado esa propuesta. UN واستُذكر أنَّ مسألة ما إذا كان يمكن للطرفين المتنازعين أن يتفقا على جعل جلسات الاستماع مغلقة قد نظر فيها الفريق العامل مُطوَّلاً ولم يقبل بذلك الاقتراح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus