A la época del colapso del Proyecto, Hidrogradnja no tenía ningún otro Contrato importante en el que necesitara personal adicional. | UN | ولم يكن لدى الشركة، في الوقت الذي إنهار فيه المشروع، عقوداً كبيرةً أخرى تتطلب مزيداً من الموظفين. |
A la época del colapso del Proyecto, Hidrogradnja no tenía ningún otro Contrato importante en el que necesitara personal adicional. | UN | ولم يكن لدى الشركة، في الوقت الذي إنهار فيه المشروع، عقودا كبيرة أخرى تتطلب مزيدا من الموظفين. |
El PNUD no contaba con controles de compensación para evitar o detectar esta deficiencia. | UN | ولم يكن لدى البرنامج الإنمائي ضوابط مقابلة لمنع هذا الضعف أو اكتشافه. |
El Organismo no contaba con los fondos suficientes para realizar su programa de construcción destinado a aliviar la situación de hacinamiento y reemplazar las instalaciones alquiladas. | UN | ولم يكن لدى الوكالة المال الكافي لتنفيذ خطتها بناء مدارس لتخفيف الاكتظاظ واستبدال المباني المستأجرة. |
Las oficinas de los países visitadas por la Junta no tenían esos planes. | UN | ولم يكن لدى المكاتب القطرية التي زارها المجلس أية خطط من هذا القبيل. |
Por consiguiente, Indonesia no tuvo tiempo de examinarla ni de preparar su respuesta y considera que ese retraso deliberado poco favorece las negociaciones que se le pide que sostenga con Portugal bajo los auspicios del Secretario General. | UN | ولم يكن لدى إندونيسيا بالتالي متسع من الوقت لدراستها وإعداد رد عليها، ويرى أن هذا التأخير المتعمد لا يلائم المفاوضات التي يُطلب من إندونيسيا إجراؤها مع البرتغال تحت إشراف اﻷمين العام. |
Las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas carecían de un mandato para crear una capacidad autóctona. | UN | ولم يكن لدى قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة ولاية تقتضي منها إيجاد القدرات الوطنية. |
La ONUB y la UNAMA no disponían de los índices de precios pertinentes para comprobar los precios cobrados por los proveedores. | UN | ولم يكن لدى عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان مؤشرات الأسعار ذات الصلة التي يمكن التحقق بها من الأسعار التي يطلبها البائعون. |
La ONUDI no tenía ningún programa informático desarrollado internamente al final del ejercicio. | UN | ولم يكن لدى اليونيدو حتى نهاية الفترة أيـة برامجيات معدّة داخليا. |
La OCDE no tenía ninguna información que presentar sobre el tema. | UN | ولم يكن لدى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أي معلومات تقدمها بخصوص هذا الموضوع. |
La OGRH no tenía recursos disponibles para asignarlos a las labores de aplicación. | UN | ولم يكن لدى مكتب إدارة الموارد البشرية موارد كافية لتخصيصها لتنفيذ المهام. |
La Comisión no tenía pruebas que fundamentaran las afirmaciones del Iraq y siguió recibiendo informes en contrario. | UN | ولم يكن لدى اللجنة أدلة تؤيد المزاعم العراقية وظلت ترد إليها تقارير تفيد بأن العكس هو الصحيح. |
El Organismo no contaba con los fondos suficientes para realizar su programa de construcción destinado a aliviar la situación de hacinamiento y reemplazar las instalaciones alquiladas. | UN | ولم يكن لدى الوكالة المال الكافي لتنفيذ خطتها بناء مدارس لتخفيف الاكتظاظ واستبدال المباني المستأجرة. |
El Estado, por su parte, no contaba con una política integrada sobre el sector y como consecuencia presentaba gran descoordinación y poca capacidad rectora. | UN | ولم يكن لدى الدولة من جانبها سياسة متكاملة للقطاع، مما نتج عنه غياب التنسيق غيابا كاملا والقليل من القدرة على المراقبة. |
Seis de las misiones no tenían funcionarios encargados de la capacitación como coordinadores. | UN | 251- ولم يكن لدى ست بعثات موظفون دائمون يعملون منسقين للتدريب. |
Estas personas no tenían intenciones manifiestas de provocar daños a la Embajada ni a su personal. | UN | ولم يكن لدى هذين الشخصين نية بيِّنة لإلحاق ضرر بالسفارة أو بموظفيها. |
Asimismo, los vehículos asignados al DIS no eran adecuados para las condiciones del terreno y los oficiales no tenían equipo personal | UN | وعلاوة على ذلك، لم تكن المركبات المخصصة لأفراد المفرزة الأمنية ملائمة لتضاريس المنطقة ولم يكن لدى الضباط معدات شخصية. |
El autor no tuvo oportunidad de presentar ninguna comunicación relativa a la decisión de conmutar su sentencia o a la resolución sobre el período de reclusión sin posibilidad de solicitar la libertad condicional. | UN | ولم يكن لدى صاحب البلاغ أي فرصة للاحتجاج فيما يتعلق بقرار تخفيف الحكم أو بالقرار بشأن مدة الإفراج غير المشروط. |
El Sr. Khamicen estuvo recluido en régimen de incomunicación y la detención no fue comunicada a sus familiares. Su familia no tuvo noticias de él durante más de una semana. | UN | وقد وضع السيد خميسان في الحبس الانفرادي ولم يكن لدى أسرته أي خبر عنه طيلة ما يزيد على أسبوع. |
Dos de las cuatro divisiones carecían de jefe. | UN | ولم يكن لدى شعبتين من الشعب الأربع رئيس. |
La mayoría de las organizaciones no disponía de una base de datos centralizada en la que figurase una lista de sus ofertas de acuerdos a largo plazo y de los contratos ya concertados. | UN | ولم يكن لدى معظم المؤسسات قاعدة بيانات مركزية تتضمن قائمة بالعطاءات والعقود المتعلقة باتفاقاتها طويلة الأجل. |
Los organismos de aplicación de las leyes no contaban con instrumentos adecuados para realizar las complejas investigaciones necesarias para hallar y procesar a los perpetradores de actos terroristas y a sus acólitos. | UN | ولم يكن لدى أجهزة الإنفاذ الوسائل الملائمة لمعالجة التحقيقات المعقدة والمطلوبة للقبض على مرتكبي الأعمال الإرهابية وشبكاتهم ثم محاكمتهم. |