esta situación afecta a la representatividad y al mandato básico del Consejo a que se hace referencia en el Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا الوضع أثره على الولاية اﻷساسية والطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن وفقا لما تنص عليه المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En efecto, esta situación tiene repercusiones considerables dado que afecta a unas 500.000 personas. | UN | ولهذا الوضع تأثير كبير ﻷنه يؤثر في نحو ٠٠٠ ٠٠٥ شخص؛ |
Debido a esta situación, siete oficinas en los países tuvieron menos recursos para ejecutar los programas. | UN | ولهذا الوضع تأثير سلبي في قدرة المكاتب القطرية السبعة على إنجاز البرنامج. |
En todo el mundo, las consecuencias de esta situación son cada vez más graves para las personas y, en especial, para los pobres. | UN | ولهذا الوضع آثار قاسية متزايدة على رفاه الإنسان في جميع أرجاء العالم ولاسيما بالنسبة للفقراء. |
esta situación incierta tiene graves consecuencias para las organizaciones internacionales. | UN | ولهذا الوضع المضطرب عواقب بعيدة المدى على المنظمات الدولية. |
esta situación, que es un factor importante en la perpetuación de la impunidad, fomenta la inestabilidad y demora la recuperación. | UN | ولهذا الوضع دور كبير في تكريس الإفلات من العقاب وإيجاد حالة من عدم الاستقرار وتأخير الانتعاش. |
esta situación está afectando cada vez más la producción económica y en los costos de la atención médica. | UN | ولهذا الوضع تأثير سلبي متزايد على الإنتاج الاقتصادي وتكاليف الرعاية الصحية. |
esta situación está afectando cada vez más la producción económica y los costos de la atención médica. | UN | ولهذا الوضع تأثير سلبي متنام على الإنتاج الاقتصادي وتكاليف الرعاية الصحية. |
esta situación obedece a dos causas principales: | UN | ولهذا الوضع سببان رئيسيان هما: |
esta situación tenía graves repercusiones a largo plazo en el acceso a las semillas y los más afectados eran los agricultores pobres y de subsistencia. | UN | ولهذا الوضع آثار خطيرة في الأجل الطويل على إمكانية الحصول على البذور، خاصة بالنسبة للمزارعين الفقراء وممارسي الزارعة الكفافية. |
esta situación tiene muchos aspectos positivos, pero da lugar a conflictos frecuentes, a prácticas de economía sumergida y al comportamiento arbitrario de ambas partes en un contrato de alquiler. | UN | ولهذا الوضع جوانب إيجابية عديدة ومع ذلك فهو يترك المجال لمنازعات تظهر بصورة متواترة وممارسات اقتصادية في السوق السوداء وسلوك تعسفي من جانب الطرفين في عقد الإيجار. |
esta situación responde a múltiples causas, especialmente la precariedad de la capacidad institucional, técnica, científica, humana y financiera de los países Partes de África y el hecho de que los enfoques que hay que elaborar se conciben a largo plazo. | UN | ولهذا الوضع صلة بأسباب متعددة، لا سيما ضعف القدرات المؤسسية والتقنية والعلمية والبشرية والمالية لدى البلدان الإفريقية الأطراف وكون النهج التي يتعيّن وضعها تهمّ الأجل الطويل. |
esta situación repercute negativamente en el acceso a insumos importantes y en el costo final de las importaciones de bienes y equipos para los proyectos, como consecuencia de los costos que resultan del uso de intermediarios y el transporte de larga distancia. | UN | ولهذا الوضع أثر سلبي على فرص الحصول على المدخلات الرئيسية، وعلى التكلفة النهائية للسلع والمعدات المستوردة لإقامة المشاريع، وذلك بسبب التكاليف المرتبطة بالوسطاء والنقل لمسافات طويلة. |
Las siguientes son algunas de las razones que explican esta situación: | UN | ولهذا الوضع أسبابه وهي الآتي ذكرها: |
esta situación tiene efectos negativos en el comercio, una de las principales fuentes de ingresos y una de las actividades más gravadas con impuestos de la economía somalí. | UN | 62 - ولهذا الوضع آثار سلبية على التجارة، التي تعد إحدى المصادر الرئيسية للإيرادات والمصادر المدرة للضرائب في اقتصاد الصومال. |
esta situación tenía consecuencias evidentes para las condiciones de vida de los detenidos, principalmente las condiciones sanitarias, el acceso a los cuidados, así como a los abogados, y la seguridad de los locales y los lugares de trabajo. | UN | ولهذا الوضع تداعيات واضحة على ظروف عيش المحتجزين، وبخاصة فيما يتعلق بالأحوال الصحية والحصول على خدمات الرعاية واستشارة المحامين، وعلى أمن المرافق وأماكن العمل(34). |