La transmisión de tecnología para mejorar la producción agrícola es, por consiguiente, esencial. | UN | ولهذا فإن نقل التكنولوجيا بهدف تحسين اﻹنتاجية الزراعية يعتبر أمرا حاسما. |
Los primeros dos reclamantes no han presentado las pruebas exigidas y, por consiguiente, las pérdidas alegadas no son resarcibles. | UN | لم يقدم صاحبا المطالبتين الأوليين الأدلة المطلوبة ولهذا فإن الخسائر التي يدعون تكبدها غير قابلة للتعويض. |
por consiguiente, la cuestión de Taiwán ha quedado resuelta jurídicamente por lo que se refiere a las Naciones Unidas, y éstas han pronunciado claramente que Taiwán forma parte de China. | UN | ولهذا فإن مسألة تايوان قد تمّت تسويتها قانونيا بقدر ما يتعلق الأمر بالأمم المتحدة، كما أن الأمم المتحدة حكمت بجلاء بأن تايوان هي جزء من الصين. |
No obstante, la financiación será total, por lo que se invita a los donantes interesados a que reflexionen sobre la forma de responder a esta necesidad. | UN | لكن التمويل سيكون حيويا، ولهذا فإن المانحين المعنيين مدعوون إلى النظر في طريقة تلبية هذه الحاجة. |
por eso, la limpieza de campos de minas es una sección muy importante de las actividades de los ejércitos modernos y siempre existen departamentos en los ejércitos y en los Ministerios de Defensa que se ocupan de esta cuestión. | UN | ولهذا فإن نزع اﻷلغام هو اختصاص بالغ اﻷهمية لدى الجيوش ووزارات الدفاع اليوم. |
El compromiso de Jordania a la educación de la mujer es, por lo tanto, inamovible, a pesar de sus problemas económicos. | UN | ولهذا فإن التزام اﻷردن بتوفير التعليم للمرأة التزام لا حياد عنه بالرغم مما يترتب عليه من أعباء اقتصادية. |
es por ello que no ha cambiado nuestra posición respecto de esa situación. | UN | ولهذا فإن موقفها حيال دولة الكويت الشقيقة لم يتغير ولن يتغير أبدا. |
Sin embargo, puede utilizarse como país de tránsito y, por consiguiente, se han tomado medidas en esa esfera. | UN | غير أنه يمكن استعمال هذا البلد كبلد عبور؛ ولهذا فإن الجهود موجهة نحو هذا المجال. |
por consiguiente, la Comunidad Andina reitera su pleno apoyo a los mecanismos multilaterales de evaluación. | UN | ولهذا فإن جماعة دول الأنديز تكرر تأكيد دعمها التام لآليات التقييم المتعددة الأطراف. |
por consiguiente, su delegación está en condiciones de aceptar el proyecto de artículo 1. | UN | ولهذا فإن وفده لا يواجه مشكلة أساسية فيما يتعلق بمشروع المادة 1. |
por consiguiente, en los últimos años los esfuerzos se han centrado especialmente en el incremento de la proporción de mujeres en esos puestos fundamentales. | UN | ولهذا فإن الجهود قد تركَّزت بصفة خاصة في السنوات الأخيرة على زيادة نسبة النساء في هذه المناصب المركزية. مجموعة الإدارة |
Gibraltar no forma parte de España desde hace más de 30 años, por lo que el ejercicio del derecho de Gibraltar a la libre determinación en 2007 en modo alguno menoscaba la integridad del territorio de España. | UN | فجبل طارق لم يكن جزءاً من أسبانيا طوال ما يزيد على 30 سنة ولهذا فإن ممارسة حق جبل طارق في تقرير المصير في سنة 2007 لا يخل بأي شكل بالسلامة الإقليمية لإسبانيا. |
En consecuencia, todos los horarios señalados son de carácter indicativo, por lo que las delegaciones deberán tenerlo presente. | UN | ولهذا فإن جميع الإشارات الزمنية تعتبر إرشادية، وينبغي أن تكون الوفود مستعدة لذلك. |
Está abierto a interpretación, por lo que esto se trata mucho sobre las políticas del Presidente y sus acciones. | Open Subtitles | هذا مفتوح للتفسير ولهذا فإن هذا يتعلق بسياسات الرئيس وأفعاله |
Las investigaciones revelan pistas que conducen a otros países, y por eso la cooperación internacional es vital en esta esfera. | UN | لقــد كشفـت التحقيقـات خيوط تمتد الى بلدان أخرى، ولهذا فإن التعاون الدولـي في هذا المجال حيوي. |
por eso el PAC considera firmemente que no debe olvidarse a los prisioneros políticos de Sudáfrica. | UN | ولهذا فإن مؤتمر الوحدويين الافريقيين يشعر بقوة، أنه ينبغي عدم نسيان السجناء السياسيين في جنوب افريقيا. |
por eso la búsqueda de soluciones para los problemas de los refugiados no es sólo humanitaria sino que depende mucho de las iniciativas políticas. | UN | ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية. |
por lo tanto, su delegación pide a la Unión Europea que reconsidere su posición. | UN | ولهذا فإن وفده يطالب الاتحاد اﻷوروبي بأن يراجع موقفه في هذا الشأن. |
por lo tanto, mi delegación insta firmemente a que se adopten medidas concretas de colaboración para impedir que esas armas caigan en manos de terroristas. | UN | ولهذا فإن وفد بلدي يوجه دعوة قوية من أجل اتخاذ تدابير تعاونية ملموسة بغية منع سقوط تلك الأسلحة في أيادي الإرهابيين. |
por lo tanto, las mujeres tienen acceso pleno a los recursos jurídicos. | UN | ولهذا فإن المرأة تتوفر لديها إمكانية تامة للاستعانة بوسائل الانتصاف. |
es por ello que el examen del informe que hoy tenemos ante nosotros es un vínculo esencial de comunicación entre ambos órganos. | UN | ولهذا فإن النظر في التقرير المعروض علينا اليوم يمثل همزة وصل ضرورية بين الجهازين. |
es por ello que mi Gobierno jamás permitirá que este aspecto del problema entre el Iraq y Kuwait quede en el olvido. | UN | ولهذا فإن حكومتي لن تسمح مطلقا بتغيﱡب هذا الجانب من المشكلة بين العراق والكويــت. |
es por ello que la participación de los correspondientes sectores de la sociedad civil es condición previa a la adopción de medidas efectivas de prevención de los desastres y mitigación de sus efectos. | UN | ولهذا فإن المشاركة الفعالة لجميع شرائح المجتمع المدني المعنية يمثل شرطا مسبقا لاتقاء الكوارث وتخفيف حدتها بصورة فعالة. |