"ولوائح وطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y reglamentos nacionales
        
    • y reglamentaciones nacionales
        
    • así como reglamentaciones nacionales
        
    • o reglamentos internos
        
    Las prácticas terminan evolucionando hacia políticas y leyes y reglamentos nacionales. UN وقال إن الممارسات تتطور في نهاية الأمر إلى سياسات وقوانين ولوائح وطنية.
    En 1996 el programa ayudó a 15 gobiernos a redactar y poner en práctica leyes y reglamentos nacionales de lucha contra la droga, en particular la capacitación de personal encargado de aplicar la ley, administradores nacionales, jueces, magistrados y fiscales. UN وفي عام ١٩٩٦، ســاعد البرنامج ١٥ حكومة في صياغة وتنفيذ قوانين ولوائح وطنية لمراقبة المخدرات، وشمل ذلك تدريب موظفي إنفاذ القانون واﻹداريين والقضاة وموظفي القضاء والمدعين العامين الوطنيين.
    Esto ha inducido a muchos de esos países a adoptar políticas dinámicas e introducir normas y reglamentos nacionales rigurosos, iguales o similares a los vigentes en los mercados internacionales. UN وقد دفع ذلك العديد من البلدان النامية إلى اعتماد سياسات استباقية وتطبيق معايير ولوائح وطنية صارمة توازي أو تشابه تلك السائدة في الأسواق الدولية.
    En todos los países informantes se han aprobado leyes y reglamentaciones nacionales sobre control de precursores. UN واعتمدت تشريعات ولوائح وطنية لمراقبة السلائف في جميع البلدان المبلغة.
    En todos los países de los gobiernos que respondieron se habían aprobado leyes y reglamentaciones nacionales sobre la fiscalización de precursores. UN واعتمدت تشريعات ولوائح وطنية لمراقبة السلائف في جميع البلدان المبلغة.
    16. Destaca la necesidad de promover entre las empresas la responsabilidad y la rendición de cuentas, incluso mediante el pleno establecimiento y la aplicación efectiva de acuerdos y medidas a nivel intergubernamental, iniciativas internacionales y alianzas entre los sectores público y privado, así como reglamentaciones nacionales adecuadas, y de apoyar un continuo mejoramiento de las prácticas de las empresas en todos los países; UN 16 - تشدد أيضا على الحاجة إلى تعزيز المسؤولية والمساءلة في أوساط الشركات، بما في ذلك من خلال الصياغة التامة والتنفيذ الفعال لاتفاقات وتدابير مشتركة بين الحكومات، ومبادرات دولية، وشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولوائح وطنية ملائمة، ودعم التحسين المستمر في ممارسات الشركات داخل جميع البلدان؛
    Cuando no haya leyes o reglamentos internos aplicables que rijan cuestiones ambientales, las obligaciones internacionales con arreglo a los tratados internacionales sobre medio ambiente en que el país anfitrión sea parte constituirán las normas de conducta que deberá cumplir la misión. UN وحيث لا توجد قوانين ولوائح وطنية ذات صلة تحكم القضايا البيئية، تقدم الالتزامات الدولية المنصوص عليها في المعاهدات البيئية الدولية التي يكون البلد المضيف طرفا فيها معايير السلوك التي ينبغي أن تلتزم بها البعثة.
    El componente de inclusión se pondrá en práctica mediante las acciones de los gobiernos que establezcan su conjunto de actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos y formulen sus normas y reglamentos nacionales para cumplir esos programas. UN وسينفذ عنصر الإدماج من خلال إجراءات تتخذها الحكومات التي تضع جداول أعمال للمواد الكيميائية والنفايات، وتضع قواعد ولوائح وطنية لتحقيقها.
    El PNUFID brindó asesoramiento jurídico y asistencia a 15 gobiernos para que pudieran convertirse en partes en los tratados de fiscalización internacional de drogas y promulgar leyes y reglamentos nacionales a fin de aplicar esos tratados. UN وأسدى اليوندسيب المشورة القانونية والمساعدة الى ٥١ حكومة لتمكينها من الانضمام الى المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات وسن قوانين ولوائح وطنية لتنفيذ المعاهدات .
    Francia acoge con satisfacción la promulgación por China de legislación y reglamentos nacionales sobre el control de las exportaciones de materiales sensibles y apoya la adhesión de China al MTCR lo antes posible, así como a otros regímenes multilaterales de control de las exportaciones cuando proceda. UN وترحب فرنسا بإصدار الصين قوانين ولوائح وطنية تتعلق بمراقبة صادرات المواد الحساسة، وتؤيد انضمام الصين إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف في أقرب وقت ممكن وإلى غيره من النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات متى كان ذلك مناسبا.
    La República de Macedonia, cuando lo estima necesario para cumplir de manera efectiva sus obligaciones relativas a los tratados multilaterales fundamentales sobre la no proliferación, hace lo posible por promulgar nuevas leyes y reglamentos nacionales y contribuye a promover la cooperación y el diálogo multilaterales sobre la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وتبذل جمهورية مقدونيا جهودها لاعتماد قواعد ولوائح وطنية إضافية، عندما تعتبرها لازمة، للتنفيذ الفعال لما عليها من واجبات بمقتضى معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف؛ وقد قطعت مقدونيا على نفسها عهدا بالمساهمة في تعزيز التعاون والحوار بشأن مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    135.28 Tomar las medidas adecuadas para incorporar sus obligaciones internacionales en sus leyes y reglamentos nacionales a fin de asegurar su aplicación efectiva (Tailandia); UN 135-28- اتخاذ تدابير ملائمة لترجمة التزاماتها الدولية إلى قوانين ولوائح وطنية لضمان تنفيذها تنفيذاً فعالاً (تايلند)؛
    8. La Asamblea General, en la sección II de su resolución 51/64, exhortó a todos los Estados a que promulgaran leyes y reglamentos nacionales adecuados, fortalecieran los sistemas judiciales nacionales y llevaran a cabo actividades eficaces de fiscalización de drogas en cooperación con otros Estados de conformidad con los instrumentos internacionales de fiscalización de drogas. UN 8 - طلبت الجمعية العامة، في الفرع ثانيا من قرارها 51/64، الى جميع الدول أن تعتمد قوانين ولوائح وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا للمعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات.
    5. Exhorta a todos los Estados a que adopten medidas eficaces, con inclusión de leyes y reglamentos nacionales y dentro de los plazos fijados, para afianzar los sistemas judiciales nacionales y realizar actividades eficaces de lucha contra las drogas en cooperación con otros Estados y de conformidad con las convenciones de las Naciones Unidas sobre la fiscalización de drogas; UN 5 - تهيب بجميع الدول أن تقوم باتخاذ تدابير فعالة تتضمن قوانين ولوائح وطنية لتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية وأهدافها، وفي المواعيد المتفق عليها، وأن تعزز الأجهزة القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لاتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات؛
    5. Alienta a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que aprueben y apliquen leyes y reglamentos nacionales amplios sobre los principales factores de riesgo para la seguridad vial, y a que mejoren su aplicación por medio de campañas publicitarias de interés público y actividades de cumplimiento de la ley sistemáticas y sostenidas; UN 5 - تشجع الدول الأعضاء التي لم تعتمد تشريعات ولوائح وطنية شاملة للسلامة على الطرق بشأن عوامل الخطر الرئيسية ولم تنفذها بعد على القيام بذلك وعلى تنفيذها بشكل أفضل عن طريق تنظيم حملات للتوعية الاجتماعية وكفالة اتساق أنشطة الإنفاذ واستمرارها؛
    A ese respecto, el PNUFID debía seguir desempeñando una función decisiva, prestando asesoramiento y capacitación de expertos, ayudando a los Estados en sus esfuerzos por cumplir sus obligaciones emanadas de los tratados y apoyando la preparación de leyes y reglamentaciones nacionales sobre la base de las leyes modelo que el PNUFID había elaborado. UN وينبغي لليوندسيب في هذا الصدد أن يؤدي دورا حاسما بتوفير مشورة الخبراء والتدريب لمساعدة الدول في جهودها الرامية الى الوفاء بالتزاماتها التعاهدية ، ودعما لصوغ قوانين ولوائح وطنية ، استنادا الى القوانين النموذجية التي وضعها .
    58. Varios gobiernos informaron de que habían aprobado leyes y reglamentaciones nacionales para mejorar el intercambio de información entre Estados sobre transacciones relacionadas con estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la aplicación del principio de " conocer al cliente " . UN 58- وأشارت عدة حكومات إلى أنها قد اعتمدت قوانين ولوائح وطنية لتحسين تبادل المعلومات بين الدول بشأن المعاملات المنطوية على منشطات أمفيتامينية، بما في ذلك تطبيق مبدأ " اعرف زبونك " .
    Una tercera parte de los gobiernos (32%) que respondieron al cuestionario bienal informaron de que habían aprobado leyes y reglamentaciones nacionales para mejorar el intercambio de información entre Estados sobre transacciones relacionadas con estimulantes de tipo anfetamínico y para reforzar el sistema de fiscalización de esas sustancias y sus precursores, incluida la aplicación del principio " conocer al cliente " . UN وأجاب ثلث الحكومات (أي 32 في المائة منها) التي أجابت على الاستبيان بأنها قد أقرت قوانين ولوائح وطنية لتحسين تبادل المعلومات بين الدول بشأن المعاملات المنطوية على منشطات أمفيتامينية، ولتعزيز نظام مراقبة تلك المواد وسلائفها، بما في ذلك تطبيق مبدأ " اعرف زبونك " .
    10. Destaca la necesidad de promover entre las empresas la responsabilidad y la rendición de cuentas, incluso mediante la elaboración completa y la aplicación efectiva de acuerdos y medidas a nivel intergubernamental, iniciativas internacionales y alianzas entre los sectores público y privado, así como reglamentaciones nacionales adecuadas, y de apoyar el mejoramiento constante de las prácticas de las empresas en todos los países; UN " 10 - تشـدد على الحاجة إلى تعزيز المسؤولية والمساءلة في أوساط الشركات، بما في ذلك من خلال الصياغة التامة والتنفيذ الفعال لاتفاقات وتدابير مشتركة بين الحكومات، ومبادرات دولية، وشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولوائح وطنية ملائمة، وإلى دعم التحسين المستمر في ممارسات الشركات داخل جميع البلدان؛
    11. Destaca la necesidad de promover entre las empresas la responsabilidad y la rendición de cuentas, incluso mediante la elaboración completa y la aplicación efectiva de acuerdos y medidas a nivel intergubernamental, iniciativas internacionales y alianzas entre los sectores público y privado, así como reglamentaciones nacionales adecuadas, y de apoyar el mejoramiento constante de las prácticas de las empresas en todos los países; UN 11 - تشـدد على الحاجة إلى تعزيز المسؤولية والمساءلة العامتين، بما في ذلك من خلال الصياغة التامة والتنفيذ الفعال لاتفاقات وتدابير مشتركة بين الحكومات، ومبادرات دولية، وشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولوائح وطنية ملائمة، وإلى دعم التحسين المستمر في ممارسات الشركات داخل جميع البلدان؛
    16. Destaca también la necesidad de promover entre las empresas la responsabilidad y la rendición de cuentas, incluso mediante el pleno establecimiento y la aplicación efectiva de acuerdos y medidas a nivel intergubernamental, iniciativas internacionales y alianzas entre los sectores público y privado, así como reglamentaciones nacionales adecuadas, y de apoyar un continuo mejoramiento de las prácticas de las empresas en todos los países; UN 16 - تشدد أيضا على الحاجة إلى تعزيز المسؤولية والمساءلة في أوساط الشركات، بما في ذلك من خلال الصياغة التامة والتنفيذ الفعال لاتفاقات وتدابير مشتركة بين الحكومات، ومبادرات دولية، وشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولوائح وطنية ملائمة، وإلى دعم التحسين المستمر في ممارسات الشركات داخل جميع البلدان؛
    Cuando no haya leyes o reglamentos internos aplicables que rijan cuestiones ambientales, las obligaciones internacionales con arreglo a los tratados internacionales sobre medio ambiente en que el país anfitrión sea parte constituirán las normas de conducta que deberá cumplir la misión. UN وحيث لا توجد قوانين ولوائح وطنية ذات صلة تحكم القضايا البيئية، تقدم الالتزامات الدولية المنصوص عليها في المعاهدات البيئية الدولية التي يكون البلد المضيف طرفا فيها معايير السلوك التي ينبغي أن تلتزم بها البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus