se observó que esta opción no era ninguna condición, como se indica en el proyecto de texto de la Guía. | UN | ولوحظ أنَّ هذا الخيار لا يمثّل أيَّ نوع من الاشتراط، وهو ما يشير إليه مشروع نص الدليل. |
se observó que las discrepancias en la clasificación podían repercutir en el suministro de información pertinente al Grupo. | UN | ولوحظ أنَّ هذا التباين في التصنيف يمكن أن يؤثّر على تزويد الفريق بالمعلومات ذات الصلة. |
se observó que las sanciones estipuladas para las personas jurídicas no son suficientes. | UN | ولوحظ أنَّ العقوبات المنصوص عليها بالنسبة إلى الشخصيات الاعتبارية ليست كافية. |
se señaló que aunque los sistemas de navegación por satélite podrían hacer aportes esenciales, era necesario seguir elaborando el concepto de esos servicios. | UN | ولوحظ أنَّ نظم الملاحة الساتلية قد تقدِّم إسهامات أساسية، بيد أنَّ مفهوم الخدمة ما يزال بحاجة إلى المزيد من الإيضاح. |
se señaló que con ese cambio el texto sería compatible con el enunciado de la parte pertinente del párrafo 2 del artículo 28. | UN | ولوحظ أنَّ هذا التغيير سيجعل الصيغة متسقة مع صيغة الجزء ذي الصلة من الفقرة 2 من المادة 28. |
se señaló que estaba previsto celebrar la siguiente conferencia de esa serie en 2013. | UN | ولوحظ أنَّ من المزمع عقد المؤتمر المقبل من سلسلة هذه المؤتمرات في عام 2013. |
se observó que la Ley Modelo dejaba suficiente margen al derecho interno para permitir la apertura de un procedimiento por algún otro motivo. | UN | ولوحظ أنَّ القانون النموذجي ترك للقانون الداخلي صلاحية تقديرية كافية بأن يسمح ببدء إجراءات محلية بناءً على أسباب أخرى. |
se observó que el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón (JAXA) había recibido 11 solicitudes como resultado de la convocatoria que había hecho para la acogida de receptores del JAXA. | UN | ولوحظ أنَّ الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي تلقّت 11 طلبا على إثر دعوة لاستضافة أجهزة الاستقبال التابعة للوكالة. |
se observó que las cuencas andinas de la Argentina, Bolivia (Estado Plurinacional de), Chile y el Perú brindarían un contexto amplio para esas propuestas de proyectos. | UN | ولوحظ أنَّ أحواض الأنديز في الأرجنتين ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وبيرو وشيلي ستتيح نطاقا واسعا لتلك المشاريع المقترحة في حال تنفيذها هناك. |
se observó que el derecho interno de muchos países prohibía la adjudicación de contratos mediante una rifa. | UN | ولوحظ أنَّ اللجوء إلى إجراء قرعة في الاشتراء العمومي محظور في كثير من الولايات القضائية. |
se observó que la cuestión se refería menos a la publicación en sí que a la cantidad de información que podría revelarse al proceder a la publicación. | UN | ولوحظ أنَّ المسألة لا تدور فيما يبدو حول إمكانية النشر، بل حول كمِّ المعلومات التي يمكن الإفصاح عنها عند النشر. |
se observó que la accesibilidad a la información era una manera de mejorar e intensificar la labor de prevención de la corrupción. | UN | ولوحظ أنَّ الحصول على المعلومات يُعَدُّ وسيلةً لتحسين جهود منع الفساد وتعزيزها. |
se observó que el Secretario General presentaba informes periódicos sobre el tema a la Asamblea General. | UN | ولوحظ أنَّ الأمين العام يقدّم على نحو منتظم تقارير بشأن الموضوع إلى الجمعية العامة. |
se observó que la versión actual del Compendio se basaba en 725 casos registrados en 37 Estados. | UN | ولوحظ أنَّ الصيغة الحالية للنبذة تستند إلى 725 قضية من 37 دولة. |
se señaló que el Experto había complementado el informe con una declaración. | UN | ولوحظ أنَّ الخبير أورد بيانا تكملةً لتقريره. |
se señaló que el ejercicio de las facultades de policía seguía siendo prerrogativa del Estado. | UN | ولوحظ أنَّ ممارسة صلاحيات الشرطة تظل من امتيازات الدولة الحصرية. |
se señaló que esa repetición era redundante, y se sugirió suprimir en esos artículos la mención del artículo 8. | UN | ولوحظ أنَّ هذا التكرار حشوٌ لا لزوم له، ولذلك اقترح حذف الإشارة إلى المادة 8 من تلك المواد. |
se señaló que esos datos eran valiosos, pero no solían estar disponibles o no se incluían en los informes sobre el examen de los países. | UN | ولوحظ أنَّ هذه البيانات، على الرغم من قيمتها، غالبا ما لا تكون متاحة أو لا تُدرج في تقارير الاستعراض القُطرية. |
se señaló que el Fiscal General podía otorgar inmunidad a una persona que aceptaba atestiguar en otro juicio. | UN | ولوحظ أنَّ المدّعي العام قد يمنح الحصانة إلى أيِّ شخص يوافق على الإدلاء بشهادته في محاكمة أخرى. |
se señaló que el plan de trabajo para los años 2014 y 2015 era indicativo y sería objeto de deliberaciones durante el quinto período de sesiones de la Conferencia, previsto para 2013. | UN | ولوحظ أنَّ خطة العمل لعامي 2014 و2015 لا تعدو أن تكون خطة استرشادية حيث ستخضع لمداولات تجرى بشأنها أثناء دورة المؤتمر الخامسة التي ستعقد في عام 2013. |
se tomó nota de que el nombramiento de un representante de la insolvencia extranjero podía plantear problemas normativos, especialmente de carácter disciplinario. | UN | ولوحظ أنَّ تعيين ممثل إعسار أجنبي قد يثير مسائل رقابية خاصة ما كان منها ذا طابع انضباطي. |