"وليس العكس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y no al revés
        
    • y no al contrario
        
    • y no a la inversa
        
    • y no lo contrario
        
    • no menor
        
    • y no viceversa
        
    • y no lo opuesto
        
    • pero no a la inversa
        
    Pero la seguridad es el fruto de la paz; el logro de la paz trae seguridad, y no al revés. UN لا شك في ذلك؛ لكن اﻷمن هو نتاج السلام، وتحقيق السلام هو الذي يجلب اﻷمن وليس العكس.
    Tal vez romper con uno de los escritores tener mi propio negocio donde el escrito sigue al arte y no al revés. Open Subtitles ربما اتعاقد مع كاتب من احد الكتّاب وأتحصل على محلي الخاص عندما يكون فيه الكاتب يتبع الفـن وليس العكس
    Además, el juicio está organizado de tal forma que obliga al acusado a demostrar su inocencia y no al contrario. UN كما أن المحاكمة تنظم على نحو يلزم المتهم بإثبات براءته وليس العكس.
    El establecimiento de la zona es un paso hacia la paz duradera en la región y no al contrario. UN وإن إنشاء المنطقة خطوة باتجاه تحقيق السلم الدائم في المنطقة، وليس العكس.
    La ciencia debe estar siempre al servicio de la humanidad y no a la inversa. UN واختتم مطالباً بأن يكون العلم دائما في خدمة البشرية وليس العكس من ذلك.
    En el párrafo 16, señala que el mandato debería determinar los recursos y no lo contrario. UN وأشار في الفقرة ١٦ الى أنه ينبغي للولاية أن تحدد الموارد وليس العكس.
    Ahora bien, en tales circunstancias, los esfuerzos por proteger los derechos económicos, sociales y culturales más fundamentales adquieren una urgencia mayor, no menor. UN بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية الى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحا وليس العكس.
    En cambio, la política de disuasión nuclear debiera ser objeto de regulación por el derecho y no viceversa. UN وباﻷحرى ينبغي أن تكون سياسة الردع النووية موضوع تنظيم بالقانون وليس العكس.
    El destino del territorio lo debe definir el pueblo, y no al revés. UN ولا بد أن يقوم الشعب بتحديد مصير الإقليم، وليس العكس.
    Como musulmán, creo que la belleza de la religión procede de la belleza de la justicia, y no al revés. UN إني، كمسلم، أعتقد أن جمال الدين نابع من جمال العدل وليس العكس.
    Las prioridades de los mandatos legislativos deben determinar el nivel de financiación, y no al revés. UN وإنما يجب أن تحدد الأولويات والولايات التشريعية مستوى التمويل وليس العكس.
    Es preciso que las reformas encaminadas a lograr economía y eficiencia estén basadas en objetivos de política, y no al contrario. UN ويجب أن تستند اﻹصلاحات الرامية إلى تحقيق التوفير والكفاءة إلى أهداف تتعلق بالسياسة العامة وليس العكس.
    En esas resoluciones se dispone que el Iraq debe aportar datos que considere verdaderos para que los verifique la Comisión y no al contrario. UN وتنص تلك القرارات على أن يقدم العراق الحقيقة التي يعرفها لكي تتحقق منها اللجنة وليس العكس.
    Deberían ser las necesidades de los usuarios las que impulsaran los programas que incluyen el uso de tecnologías espaciales, y no al contrario. UN وينبغي أن توجه البرامج التي تنطوي على استخدام تكنولوجيا الفضاء باحتياجات المستعملين وليس العكس.
    Cuando yacía en mi cama, era claro que tenía que acercarme a él... y no a la inversa. Open Subtitles عندما كان يستلقي على فراشي كان من الواضح أن علي أن أبدأ أنا وليس العكس
    De ese pasaje se deducirá que la norma que prohíbe causar daños es un elemento del principio de utilización equitativa, y no a la inversa. . UN ومن هذه الفقرة نستنتج أن اﻷرجح هو أن القاعدة التي تحظر التسبب في وقوع ضرر هي عنصر أساسي في الاستخدام المنصف وليس العكس.
    En nuestras deliberaciones debemos asegurarnos en forma constante de que la forma acompañe a la sustancia, y no a la inversa. UN ولا بد لنا في مداولاتنا أن نكفل باستمرار بأن يتبع الشكل الجوهر وليس العكس.
    Las políticas nacionales han de ser el eje rector de todo esfuerzo multilateral en pro del desarrollo, y no lo contrario. UN وينبغي أن تكون السياسات الوطنية محور جميع الجهود اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، وليس العكس.
    , lo que significa ajustar las economías para que respondan a las necesidades humanas, y no lo contrario. UN ومن شأن ذلك أن يستتبع اقتصادات متكيفة للوفاء باحتياجات الإنسان وليس العكس.
    Seguramente, lo que corresponde es que los funcionarios se adapten a las necesidades de la Organización, y no lo contrario. UN ومن المؤكد أن الموظفين هم الذين يتعين عليهم التكيف مع احتياجات المنظمة وليس العكس.
    Ahora bien, en tales circunstancias, los esfuerzos por proteger los derechos económicos, sociales y culturales más fundamentales adquieren una urgencia mayor, no menor. UN بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية الى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحا وليس العكس.
    Ahora bien, en tales circunstancias, los esfuerzos por proteger los derechos económicos, sociales y culturales más fundamentales adquieren una urgencia mayor, no menor. UN بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية الى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحا وليس العكس.
    El sujeto no es la mina en sí, sino la persona. La mina en función de la persona, y no viceversa. UN الألغام في حد ذاتها ليست موضوع هذه الاتفاقية، موضوعها هو بنو البشر: الألغام كما تتعلق ببني البشر وليس العكس.
    Estimamos también que la convocación del Consejo de Seguridad, siempre que sea necesario, a fin de examinar la cuestión de la agresión israelí en contra del Líbano meridional sólo puede reforzar el proceso de paz en el Oriente Medio, y no lo opuesto. UN ونعتبر كذلك أن انعقاد المجلس كلما دعت الحاجة للنظر في العدوان اﻹسرائيلي على جنوب لبنان لا يمكن إلا أن يعزز عملية السلام في الشرق اﻷوسط وليس العكس.
    El principio de igualdad implica la no discriminación, pero no a la inversa. UN فمبدأ المساواة هو الذي ينطوي على عدم التمييز، وليس العكس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus