| Pero la seguridad es el fruto de la paz; el logro de la paz trae seguridad, y no al revés. | UN | لا شك في ذلك؛ لكن اﻷمن هو نتاج السلام، وتحقيق السلام هو الذي يجلب اﻷمن وليس العكس. |
| Tal vez romper con uno de los escritores tener mi propio negocio donde el escrito sigue al arte y no al revés. | Open Subtitles | ربما اتعاقد مع كاتب من احد الكتّاب وأتحصل على محلي الخاص عندما يكون فيه الكاتب يتبع الفـن وليس العكس |
| Además, el juicio está organizado de tal forma que obliga al acusado a demostrar su inocencia y no al contrario. | UN | كما أن المحاكمة تنظم على نحو يلزم المتهم بإثبات براءته وليس العكس. |
| El establecimiento de la zona es un paso hacia la paz duradera en la región y no al contrario. | UN | وإن إنشاء المنطقة خطوة باتجاه تحقيق السلم الدائم في المنطقة، وليس العكس. |
| La ciencia debe estar siempre al servicio de la humanidad y no a la inversa. | UN | واختتم مطالباً بأن يكون العلم دائما في خدمة البشرية وليس العكس من ذلك. |
| En el párrafo 16, señala que el mandato debería determinar los recursos y no lo contrario. | UN | وأشار في الفقرة ١٦ الى أنه ينبغي للولاية أن تحدد الموارد وليس العكس. |
| Ahora bien, en tales circunstancias, los esfuerzos por proteger los derechos económicos, sociales y culturales más fundamentales adquieren una urgencia mayor, no menor. | UN | بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية الى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحا وليس العكس. |
| En cambio, la política de disuasión nuclear debiera ser objeto de regulación por el derecho y no viceversa. | UN | وباﻷحرى ينبغي أن تكون سياسة الردع النووية موضوع تنظيم بالقانون وليس العكس. |
| El destino del territorio lo debe definir el pueblo, y no al revés. | UN | ولا بد أن يقوم الشعب بتحديد مصير الإقليم، وليس العكس. |
| Como musulmán, creo que la belleza de la religión procede de la belleza de la justicia, y no al revés. | UN | إني، كمسلم، أعتقد أن جمال الدين نابع من جمال العدل وليس العكس. |
| Las prioridades de los mandatos legislativos deben determinar el nivel de financiación, y no al revés. | UN | وإنما يجب أن تحدد الأولويات والولايات التشريعية مستوى التمويل وليس العكس. |
| Es preciso que las reformas encaminadas a lograr economía y eficiencia estén basadas en objetivos de política, y no al contrario. | UN | ويجب أن تستند اﻹصلاحات الرامية إلى تحقيق التوفير والكفاءة إلى أهداف تتعلق بالسياسة العامة وليس العكس. |
| En esas resoluciones se dispone que el Iraq debe aportar datos que considere verdaderos para que los verifique la Comisión y no al contrario. | UN | وتنص تلك القرارات على أن يقدم العراق الحقيقة التي يعرفها لكي تتحقق منها اللجنة وليس العكس. |
| Deberían ser las necesidades de los usuarios las que impulsaran los programas que incluyen el uso de tecnologías espaciales, y no al contrario. | UN | وينبغي أن توجه البرامج التي تنطوي على استخدام تكنولوجيا الفضاء باحتياجات المستعملين وليس العكس. |
| Cuando yacía en mi cama, era claro que tenía que acercarme a él... y no a la inversa. | Open Subtitles | عندما كان يستلقي على فراشي كان من الواضح أن علي أن أبدأ أنا وليس العكس |
| De ese pasaje se deducirá que la norma que prohíbe causar daños es un elemento del principio de utilización equitativa, y no a la inversa. . | UN | ومن هذه الفقرة نستنتج أن اﻷرجح هو أن القاعدة التي تحظر التسبب في وقوع ضرر هي عنصر أساسي في الاستخدام المنصف وليس العكس. |
| En nuestras deliberaciones debemos asegurarnos en forma constante de que la forma acompañe a la sustancia, y no a la inversa. | UN | ولا بد لنا في مداولاتنا أن نكفل باستمرار بأن يتبع الشكل الجوهر وليس العكس. |
| Las políticas nacionales han de ser el eje rector de todo esfuerzo multilateral en pro del desarrollo, y no lo contrario. | UN | وينبغي أن تكون السياسات الوطنية محور جميع الجهود اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، وليس العكس. |
| , lo que significa ajustar las economías para que respondan a las necesidades humanas, y no lo contrario. | UN | ومن شأن ذلك أن يستتبع اقتصادات متكيفة للوفاء باحتياجات الإنسان وليس العكس. |
| Seguramente, lo que corresponde es que los funcionarios se adapten a las necesidades de la Organización, y no lo contrario. | UN | ومن المؤكد أن الموظفين هم الذين يتعين عليهم التكيف مع احتياجات المنظمة وليس العكس. |
| Ahora bien, en tales circunstancias, los esfuerzos por proteger los derechos económicos, sociales y culturales más fundamentales adquieren una urgencia mayor, no menor. | UN | بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية الى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحا وليس العكس. |
| Ahora bien, en tales circunstancias, los esfuerzos por proteger los derechos económicos, sociales y culturales más fundamentales adquieren una urgencia mayor, no menor. | UN | بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية الى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحا وليس العكس. |
| El sujeto no es la mina en sí, sino la persona. La mina en función de la persona, y no viceversa. | UN | الألغام في حد ذاتها ليست موضوع هذه الاتفاقية، موضوعها هو بنو البشر: الألغام كما تتعلق ببني البشر وليس العكس. |
| Estimamos también que la convocación del Consejo de Seguridad, siempre que sea necesario, a fin de examinar la cuestión de la agresión israelí en contra del Líbano meridional sólo puede reforzar el proceso de paz en el Oriente Medio, y no lo opuesto. | UN | ونعتبر كذلك أن انعقاد المجلس كلما دعت الحاجة للنظر في العدوان اﻹسرائيلي على جنوب لبنان لا يمكن إلا أن يعزز عملية السلام في الشرق اﻷوسط وليس العكس. |
| El principio de igualdad implica la no discriminación, pero no a la inversa. | UN | فمبدأ المساواة هو الذي ينطوي على عدم التمييز، وليس العكس. |