"وليس بالضرورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y no necesariamente
        
    • pero no necesariamente
        
    • aunque no necesariamente
        
    • no necesariamente el
        
    • no necesariamente de
        
    • no necesariamente una
        
    • que no es necesariamente el
        
    • y no tiene
        
    • No es necesario
        
    No obstante, las opiniones expresadas en él son las de la Secretaría de las Naciones Unidas y no necesariamente las de las otras instituciones. UN أما اﻷفكار الواردة هنا، فهي تُعبﱠر عن رأي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وليس بالضرورة عن رأي أي من المؤسسات اﻷخرى.
    Por lo tanto, lo que se protege en el artículo 17 es el nombre de cada persona, y no necesariamente su deseo de cambiar de apellido por capricho. UN ومن هنا فإن ما تحميه المادة ١٧ هو اسم الفرد وليس بالضرورة رغبة الفرد في تغيير اسمه على هواه.
    En algunos países sencillamente figuraban principios similares en los tratados aplicables y no necesariamente en el derecho interno. UN وفي بعض البلدان وضعت مبادئ مماثلة ببساطة في المعاهدات الواجبة التطبيق وليس بالضرورة في القانون المحلي.
    No obstante, la Corte desea subrayar que el Artículo 24 se refiere a una competencia primordial pero no necesariamente exclusiva. UN غير أن المحكمة تود أن تؤكد أن المادة 24 تشير إلى اختصاص رئيسي وليس بالضرورة إلى اختصاص قصري.
    Desde un punto de vista ideal, no debería explotarse la región, antes bien, sería necesario preservarla para el goce, aunque no necesariamente el lucro del hombre. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي عدم استغلال المنطقة بل الحفاظ عليها لمتعة اﻹنسان، وليس بالضرورة تحقيقا لمصلحته.
    El valor del plan estratégico radica en su contexto, y no necesariamente en su contenido. UN والقيمة الاستراتيجية للخطة تكمن في سياقها، وليس بالضرورة مضمونها.
    Los miembros de la Red han convenido en que lo importante es armonizar el enfoque teórico entre las organizaciones y no necesariamente las tasas aplicables. UN واتفق أعضاء الشبكة على أن من المهم مواءمة النهج المفاهيمي فيما بين المؤسسات وليس بالضرورة المعدلات القابلة للتطبيق.
    Para mi delegación, las fallas de la Comisión residen principalmente en el tema que es centro de su atención y no necesariamente en su composición. UN وبالنسبة لبلدي، فإن عيوب اللجنة تكمن غالبا في تركيزها وليس بالضرورة في حجمها.
    Resumiendo, las cuestiones relativas a la verificación deben resolverse mediante negociación y no necesariamente con anterioridad. UN وباختصار، ينبغي أن تحل المسائل المتعلقة بالتحقق عبر المفاوضات وليس بالضرورة قبل عقدها.
    Es posible que los autores quisieran causar daños únicamente a la persona contra la que iba dirigida la explosión y no necesariamente a otros pasajeros del vehículo. UN ومن المحتمل أن مرتكبي هذه الجرائم أرادوا إيذاء الشخص المستهدف فقط وليس بالضرورة بقية ركاب السيارات.
    Se ha señalado que la tendencia creciente en la cantidad de casos de violencia que se producen por año podría deberse a un aumento en la cantidad de casos que son denunciados y no necesariamente a un incremento de la violencia. UN وقد لوحظ أن ازدياد عدد الحالات كل سنة قد يكون نتيجة الزيادة في الإبلاغ، وليس بالضرورة زيادة في عدد الحالات.
    En algunos sentidos, todo esto era un poco viejo y no necesariamente nueva. TED لذا فى بعض النواحى، كان هذا شيء قديم قليلًا وليس بالضرورة جديد.
    y no necesariamente con el sexo con el que crecieron. Open Subtitles وليس بالضرورة أن يكون الجنس الذي ولدوا عليه
    El sexo siempre puede ser parte de la naturaleza, pero solo para recreación, y no necesariamente para procreación. Open Subtitles ولكن فقط للترويح عــــــن النفس .وليس بالضرورة من أجل الإنجاب في عالم يتم فيه إنتاج الأطفال كيميائياً
    En mi opinión, un programa de trabajo pragmático entraña dos actividades paralelas pero no necesariamente iguales. UN وأرى أن برنامج العمل البراغماتي هو الذي ينطوي على نشاطين متوازيين وليس بالضرورة متساويين.
    A menudo, nos comprometemos con las plataformas, pero no necesariamente con los narradores en sí. TED في معظم الأحيان، نحن نلتزم بالمنصات، وليس بالضرورة للروائيين أنفسهم.
    No obstante, según fuentes políticas dignas de crédito, el Sr. Netanyahu había hecho esa concesión con la condición de que Israel siguiera sosteniendo su interpretación de la resolución, es decir, que en ella se establecía que Israel devolvería parte pero no necesariamente la totalidad del territorio. UN غير أن السيد نتنياهو أضاف، وفقا لمصادر سياسية، شرطا إلى هذا التنازل هو: أن تحتفظ اسرائيل بتفسيرها التقليدي للقرار ٢٤٢، أي أنه يعني التخلي عن بعض، وليس بالضرورة جميع المرتفعات.
    Se reconoció que este objetivo era ambicioso, pero se consideró esencial intentar alcanzarlo, aunque no necesariamente que lo alcanzara el sistema de las Naciones Unidas aisladamente. UN وقد اعترف بأن هذا الهدف طموح، بيد أن محاولة تحقيقه اعتبرت أساسية، وليس بالضرورة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة وحدها.
    El proyecto de resolución trata de la función de los padres, no necesariamente de los derechos del niño, sobre los cuales ya hay una resolución general ante la Comisión. UN إن مشروع القرار يتصل بدور الوالدين، وليس بالضرورة بحقوق الطفل التي يوجد بصددها بالفعل قرار شامل معروض على اللجنة.
    Observó que la Comisión se proponía reunir el mayor número de testimonios posible y elaborar una lista de víctimas, pero no necesariamente una lista de los autores materiales de los hechos puesto que carecían de potestad jurisdiccional para castigarlos. UN ولاحظت أن هذه اللجنة تعتزم تجميع أكبر قدر من الشهادات لوضع قائمة بالضحايا، وليس بالضرورة قائمة بمرتكبي الأعمال، لأنها لا تمتلك سلطات قضائية للتعامل معهم.
    Los subtemas se enumeran a continuación en el orden en que aparecen en el programa provisional, que no es necesariamente el orden de prioridad que aplicará la Conferencia de las Partes. UN وقد أدرجت هذه البنود الفرعية أدناه بالتسلسل التي تظهر به في جدول الأعمال المؤقت، وليس بالضرورة وفقاً لسلم أولوية بحثها من مؤتمر الأطراف.
    y no tiene que ser un significado gigantesco o externo. TED وليس بالضرورة أن يكون المعنى ضخم وكبير
    Ahora bien, No es necesario que los proyectos sean de tan gran escala para que produzcan resultados. Pueden tener el mismo éxito iniciativas de menor envergadura de base comunitaria. UN وليس بالضرورة أن تكون المشاريع ذات نطاق كبير لتحدث تأثيراً فالمبادرات الأصغر نطاقاً والقائمة على المجتمع المحلي يمكن أن تحقق نفس القدر من النجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus