Sabemos que algunos de ellos viven en la pobreza, y no tienen para comer o un lugar seguro para vivir. | TED | ونعلم أن البعض منهم يعيشون في فقر، وليس لديهم ما يكفي من الطعام أو مكانٍ آمن للعيش. |
Están atrapados en una relación de la que no pueden salir, pelean todo el tiempo, y no tienen sexo. | Open Subtitles | أنهم عالقون في علاقة أنهم لا يستطيعون الخروج من، يتقاتلون في كل وقت، وليس لديهم الجنس. |
La posibilidad que tienen los negros de consultar con un médico a lo largo del año es muy inferior a la de los blancos, porque son pobres y no tienen seguro. | UN | إن عدد السود الذين يستطيعون عرض أنفسهم على الطبيب كل عام هو اقل بكثير من عدد البيض ﻷنهم فقراء وليس لديهم تأمين صحي. |
Sin embargo, existen obstáculos prácticos para su aplicación, ya que numerosos padres están desempleados y carecen de los fondos para pagar la prestación por hijo o la pensión alimenticia. | UN | غير أن هناك عقبات عملية عند إنفاذ القرارات، بما أن كثيرا من الآباء عاطلون عن العمل وليس لديهم مال لدفع نفقة الأطفال. |
El Comité observa además que la mayor parte de los niños que integran estos grupos no van a la escuela ni tienen empleo. | UN | كما تلاحظ أن معظم أطفال هاتين المجموعين لا يلتحقون بالمدارس وليس لديهم أي عمل. |
La mayoría de esos trabajadores son analfabetos, no han recibido ningún tipo de capacitación formal, y no tienen vínculos laborales oficiales con los propietarios de las embarcaciones. | UN | ومعظم هؤلاء العمال من الأميين وليس لديهم علاقات عمل نظامية مع أصحاب القوارب ولا أي تدريب نظامي. |
Los autores de los actos delictivos mencionados suelen provenir de clases sociales pobres y no tienen un empleo o una residencia permanente. | UN | وكثيراً ما يأتي مرتكبو الأفعال الإجرامية الآنفة الذكر من طبقات اجتماعية فقيرة وليس لديهم عمل أو إقامة دائمين. |
No se sabe si funcionarán, y no tienen ni idea qué clase de aterradores efectos secundarios pueden desatar. | TED | ولا يعلمون ان كانت ستنجح وليس لديهم اي فكرة عن الجوانب السلبية لهذه الحلول .. التي يمكن ان تنتج |
Así que de hecho, no les pueden preguntar nada y no tienen que responder nada. | TED | حتى في الواقع، أنت لا يمكن أن نطلب منهم أي شيء، وليس لديهم الإجابة على أي شيء. |
Los cruzamos al venir. y no tienen caballos. | Open Subtitles | مررنا بها ونحن في طريقنا إلى هنا وليس لديهم جياد |
Ellos, uh... dicen que no había testigos, y no tienen ninguna prueba o... | Open Subtitles | لقد قالوا لم يكن هناك شهود وليس لديهم أية دليل |
Trajo todo este circo... y no tienen ni idea. | Open Subtitles | جلبت معها هذا السيرك إلى هنا، وليس لديهم أدنى فكرة لشيء |
¿Y no tienen una idea de dónde fue cuando lo dejaron o a quién vio? | Open Subtitles | وليس لديهم فكرة عن المكان الذي ذهب إليه بعدما تركوه أو هوية من قابلهم؟ |
¿Y no tienen una idea de dónde fue cuando lo dejaron o a quién vio? | Open Subtitles | وليس لديهم فكرة عن المكان الذي ذهب إليه بعدما تركوه أو هوية من قابلهم؟ |
y no tienen una orden de No Resucitar. | Open Subtitles | و المريض سيتم وصله بدعم الحياة وليس لديهم أمر بعدم الإنعاش |
- Subsidio de discapacidad: Se paga a las personas que han llegado a la edad de la jubilación, están certificadas como incapacitadas para el trabajo y carecen de ingreso adecuado; | UN | - علاوة العجز: وتُدفع لﻷشخاص في سن التقاعد الذين يثبت عجزهم الدائم عن العمل وليس لديهم دخل كاف؛ |
Los refugiados palestinos procedentes de la República Árabe Siria están comprendidos en el mandato del OOPS y carecen de acceso a la salud pública, la educación o los servicios de socorro. | UN | ويندرج اللاجئون الفلسطينيون القادمون من الجمهورية العربية السورية تحت ولاية الأونروا وليس لديهم إمكانية الحصول على خدمات الصحة العامة أو التعليم أو الإغاثة. |
Según los estudios, las personas físicas y jurídicas que constan en la Lista no han realizado movimientos migratorios a Costa Rica, ni tienen activos o recursos en el país. | UN | حسب ما أجري من تحريات، فإن الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المدرجين بالقائمة لم يقوموا بتحركات للهجرة إلى كوستاريكا، وليس لديهم أصول أو موارد في البلد. |
"Si matan a un policía en Dallas, y no saben por dónde tirar, | Open Subtitles | إذا قتل شرطى فى دالاس وليس لديهم أى إثبات أو دليل |
Se prevé que el crecimiento futuro del sector de atención primaria de la salud de Sudáfrica provendrá de los millones de sudafricanos que actualmente están empleados pero no tienen un seguro de salud. | UN | ويتوقع أن يأتي نمو صناعة الرعاية الطبية الأولية في جنوب أفريقيا نتيجة لوجود الملايين من مواطني جنوب أفريقيا العاملين حالياً وليس لديهم تأمين صحي. |
Aunque se ha concedido la ciudadanía a todos los puertorriqueños mediante una ley de 1917, no cuentan con una representación adecuada en el Congreso ni tienen los mismos derechos de voto que otros ciudadanos, aun cuando miles de puertorriqueños han perdido la vida mientras prestaban servicio en el ejército de los Estados Unidos. | UN | ورغم أن قانون عام 1917 منح المواطنة لجميع البورتوريكيين، فهم ليسوا ممثلين تمثيلا كافيا في الكونغرس وليس لديهم نفس الحق في التصويت كغيرهم من المواطنين، رغم أن الآلاف من البورتوريكيين فقدوا حياتهم أثناء خدمتهم بجيش الولايات المتحدة. |
Algunos miembros de la Asociación Rural de Intereses Colectivos Independientes también dijeron a la CNDH que no habían presentado ninguna denuncia oficial y que no tenían conocimiento de que las mujeres de la comunidad hubieran sido amenazadas o agredidas. | UN | وذكر أعضاء في الرابطة الريفية المستقلة للمصالح الجماعية لتانيبرلا للجنة الوطنية المعنية بحقوق الانسان أيضا أنهم لم يتقدموا بأي شكوى رسمية وليس لديهم أي علم بأن نساء المجتمع المحلي يتعرضن للتهديد أو الهجوم. |
- Bueno, no son millones. ... y que no tienen ningún interés en nadie del sexo opuesto? | Open Subtitles | وليس لديهم أية رغبة فى أحد من الجنس الآخر؟ |