De acuerdo con los usos internacionales y las disposiciones relativas al funcionamiento del Consejo Ejecutivo incluidas en el texto actual, el Consejo sólo puede adoptar por mayoría simple las decisiones relativas a cuestiones de procedimiento. | UN | ووفقا للممارسة الدولية ولﻷحكام المتعلقة بوظائف المجلس التنفيذي الواردة في النص الحالي، لا يستطيع هذا المجلس أن يتخذ قرارات باﻷغلبية البسيطة إلا فيما يتعلق بالمسائل الاجرائية. |
El Comité toma nota de la propuesta de aprobar una ley sobre los derechos del niño y recomienda que el Gobierno garantice que sus disposiciones sean conformes a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتحيط اللجنة علما باقتراح وضع قانون لحقوق اﻷطفال، وتوصي الحكومة بأن تكفل ملاءمة أحكامه لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل. |
El Comité toma nota de la propuesta de aprobar una ley sobre los derechos del niño y recomienda que el Gobierno garantice que sus disposiciones sean conformes a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتحيط اللجنة علما باقتراح وضع قانون لحقوق اﻷطفال، وتوصي الحكومة بأن تكفل ملاءمة أحكامه لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولﻷحكام ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل. |
En abierta violación del Acuerdo de Paz firmado por los dos países y de las disposiciones pertinentes del Cuarto Convenio de Ginebra, el Gobierno de Etiopía ha deportado a 722 eritreos y un etíope. | UN | قامت الحكومة الإثيوبية بترحيل 722 مواطنا إريتريا ومواطنا إثيوبيا واحدا، في انتهاك خطير لاتفاق السلام الموقع بين البلدين وللأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos por mejorar las condiciones de reclusión y velar por que se ajusten a la Convención y a las disposiciones pertinentes de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos, que actualmente están en vías de revisión. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع الاحتجاز وكفالة مطابقتها للاتفاقية وللأحكام المناسبة من قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، التي هي الآن قيد التنقيح. |
Sobre esa base, la Comisión de Identificación debería concluir el análisis de todas las solicitudes recibidas y comenzar la identificación e inscripción de quienes podrían participar en el referéndum, de conformidad con la propuesta de transacción del Secretario General, el mandato de la Comisión de Identificación y las disposiciones pertinentes del plan de arreglo. | UN | وعلى ذلك اﻷساس، ينبغي أن تنجز لجنة تحديد الهوية تحليل جميع الطلبات الواردة، وأن تشرع في تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم، وفقا للاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام، ولاختصاصات لجنة تحديد الهوية، ولﻷحكام ذات الصلة في خطة التسوية. |
Presentar un proyecto de ley de seguridad y fuerza pública que norme el funcionamiento del sistema policial de Guatemala de acuerdo con la reforma constitucional y las disposiciones contenidas en el presente Acuerdo. | UN | ٤٢ - تقديم مشروع قانون لﻷمن والنظام العام يحدد أصول عمل نظام الشرطة في غواتيمالا وفقا لﻹصلاح الدستوري ولﻷحكام الواردة في هذا الاتفاق. |
9. Las Naciones Unidas llevarán a cabo las tareas que se le encomienden en el marco de su nuevo mandato, respetando estrictamente la soberanía del Estado de Angola y las disposiciones pertinentes de los " Acordos de paz para Angola " (Bicesse) y el Protocolo de Lusaka. | UN | ٩ - تؤدي اﻷمم المتحدة المهام المسندة اليها في إطار ولايتها الجديدة، مع الاحترام التام لسيادة الدولة اﻷنغولية ولﻷحكام ذات الصلة من " اتفاقات إحلال السلم في أنغولا " )بيسيسي( وبروتوكول لوساكا. |
El 21 de marzo de 1996 el Gobierno declaró que no había motivos para preocuparse porque pudiesen ser objeto de torturas o malos tratos, puesto que tales prácticas estaban estrictamente prohibidas por la ley en Myanmar y las autoridades penitenciarias observaban escrupulosamente las leyes pertinentes y las disposiciones de los Manuales Penitenciarios. | UN | وأفادت الحكومة في ١٢ آذار/مارس ٦٩٩١ بأنه ليس هناك ما يدعو الى القلق من احتمال تعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة لمنع هذه الممارسات قطعياً بموجب القانون في ميانمار ولامتثال سلطات السجون بدقة لهذه القوانين ولﻷحكام ذات الصلة في تعليمات السجون. |
" que sean consecuencia de gastos imprevistos o extraordinarios, incluidos los relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad, así como de las fluctuaciones de los tipos de cambio y de la inflación, no se imputarán al fondo para imprevistos, sino que se seguirán tratando de conformidad con los procedimientos establecidos y las disposiciones pertinentes del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera detallada. " | UN | " الناجمة عن أثر المصروفات الاستثنائية، بما فيها المصروفات المتصلة بصون السلم واﻷمن، فضلا عن التقلبات في أسعار الصرف والتضخم، لا تغطى من صندوق الطوارئ، وتظل تعامل وفقا للاجراءات المقررة ولﻷحكام ذات الصلة من النظام المالي والقواعد المالية " . |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 907 (1994), de 29 de marzo de 1994, aprobó la opción con arreglo a la cual la Comisión de Identificación debía concluir el análisis de todas las solicitudes recibidas y comenzar la identificación e inscripción de quienes podrían participar en el referéndum, sobre la base de la propuesta de transacción del Secretario General, el mandato de la Comisión y las disposiciones pertinentes del Plan de Arreglo. | UN | ووافق مجلس اﻷمن في قراره ٩٠٧ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، على الخيار الذي ينبغي بموجبه أن تستكمل لجنة تحديد الهوية تحليل جميع الطلبات الواردة وتشرع في تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم، وفقا للاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام، ولاختصاصات لجنة تحديد الهوية، ولﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية. |
En efecto, la práctica demuestra que es muy difícil apreciar el verdadero alcance de estas declaraciones, porque ello requiere una buena comprensión de la declaración y un buen conocimiento del derecho interno del Estado en cuestión y de las disposiciones convencionales pertinentes. | UN | فالممارسة تدل على أنه من الصعب للغاية تقدير البعد الحقيقي لهذه الإعلانات، لأنها تتطلب فهما جيدا للإعلان، ومعرفة جيدة بالقانون الداخلي للدولة المعنية وللأحكام التعاهدية ذات الصلة. |
Irá acompañada del original o de una copia autenticada, bien de una decisión de condena ejecutable o de una orden de detención, o de todo documento que tenga la misma fuerza y con indicación precisa de la autoridad judicial de la que dimane, por una parte, y de las disposiciones aplicables respecto del tiempo, el lugar y la calificación de los hechos, por la otra. | UN | ويرفق الطلب بالنسخة الأصلية أو نسخة مصدقة إما من القرار التنفيذي للإدانة أو من الأمر بإلقاء القبض أو من أي قرار له نفس القوة ويتضمن إشارة دقيقة للسلطة القضائية التي أصدرته من جهة، وللأحكام السارية فيما يتعلق بزمن الوقائع ومكانها وصفتها من جهة أخرى. |
2) Tome nota de esta nueva y patente violación del Acuerdo de Lusaka y de las disposiciones pertinentes de la resolución 1291 (2000) del Consejo de Seguridad cometida por Rwanda y la condene enérgicamente; | UN | (2) أن يحيط علما بما قامت به رواندا مجددا من انتهاك صارخ لاتفاق لوساكا وللأحكام ذات الصلة من قرار مجلس الأمن 1291 (2000) وأن يدين هذا الانتهاك بشدة؛ |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos por mejorar las condiciones de reclusión y velar por que se ajusten a la Convención y a las disposiciones pertinentes de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos, que actualmente están en vías de revisión. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع الاحتجاز وكفالة مطابقتها للاتفاقية وللأحكام المناسبة من قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، التي هي الآن قيد التنقيح. |
Considerando que el traslado por la Potencia ocupante de parte de su propia población civil al territorio que ocupa es contrario al Cuarto Convenio de Ginebra y a las disposiciones pertinentes del derecho consuetudinario, en particular las codificadas en el Protocolo I Adicional de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, | UN | وإذ ترى أن قيام السلطة القائمة بالاحتلال بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها هو خرق لاتفاقية جنيف الرابعة وللأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، |
18. Reafirma su resolución 59/296 y pide al Secretario General que asegure el cumplimento pleno de sus disposiciones pertinentes, así como de las disposiciones pertinentes de su resolución 60/266; | UN | 18 - تعيد تأكيد قرارها 59/296، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل لأحكامه ذات الصلة وللأحكام ذات الصلة من قرارها 60/266؛ |