"ومؤسساته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus instituciones
        
    • e instituciones
        
    • y las instituciones
        
    • y de sus instituciones
        
    • las instituciones y
        
    • y fundaciones
        
    • y a sus instituciones
        
    • las instituciones sociales
        
    • instituciones e
        
    • sus instituciones y
        
    • de las instituciones
        
    Algunos países en desarrollo han fortalecido significativamente su gobernanza y sus instituciones. UN وأضافت أن بعض البلدان النامية عزز بدرجة كبيرة إداراته ومؤسساته.
    La parte serbia y sus instituciones ejercerán una especial vigilancia a ese respecto. UN وسيبقى الجانب الصربي ومؤسساته على يقظة بشكل خاص في هذا الصدد.
    Mejorar el sector de la justicia y sus instituciones sigue siendo igualmente importante. UN وما زال تحسين قطاع العدالة ومؤسساته على نفس الدرجة من الأهمية.
    Habrá que prever en los planes de capacitación las necesidades del país en el proceso de reconstrucción de sus estructuras e instituciones. UN وينبغي أن تكون خطط التدريب على بينة مسبقا من احتياجات البلد أثناء إعادة بناء هياكله ومؤسساته.
    En el quinto plan quinquenal se establecen dos tipos de proyecto para mejorar la condición de la mujer de las zonas rurales por medio del sector de desarrollo e instituciones rurales. UN وتنص الخطط الخمسية على نوعين من التدخلات لتحسين حالة المرأة الريفية من خلال قطاع التنمية الريفية ومؤسساته.
    El PNUMA también ha nombrado a un encargado de coordinar la cooperación con la OCI y las instituciones especializadas y afiliadas de ésta. UN وعين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مركز تنسيق أيضا للتعاون مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي ومؤسساته المتخصصة والمنتسبة.
    Habiendo escuchado las declaraciones y los testimonios representativos de diversas tendencias del pueblo puertorriqueño y sus instituciones sociales, UN وقد استمعت إلى بيانات وشهادات تمثل شتى الاتجاهات السائدة في أوساط شعب بورتوريكو ومؤسساته الاجتماعية،
    Habiendo escuchado las declaraciones y los testimonios representativos de diversas tendencias del pueblo puertorriqueño y sus instituciones sociales, UN وقد استمعت إلى بيانات وشهادات تمثل شتى الاتجاهات السائدة في أوساط شعب بورتوريكو ومؤسساته الاجتماعية،
    Habiendo escuchado las declaraciones y los testimonios representativos de diversas tendencias del pueblo puertorriqueño y sus instituciones sociales, UN وقد استمعت إلى بيانات وشهادات تمثل مختلف الاتجاهات السائدة في أوساط شعب بورتوريكو ومؤسساته الاجتماعية،
    Habiendo escuchado las declaraciones y los testimonios representativos de diversas tendencias del pueblo puertorriqueño y sus instituciones sociales, UN وقد استمعت إلى بيانات وشهادات تمثل مختلف الاتجاهات السائدة في أوساط شعب بورتوريكو ومؤسساته الاجتماعية،
    Habiendo escuchado las declaraciones y los testimonios representativos de diversas tendencias del pueblo puertorriqueño y sus instituciones sociales, UN وقد استمعت إلى بيانات وشهادات تمثل مختلف الاتجاهات السائدة في أوساط شعب بورتوريكو ومؤسساته الاجتماعية،
    Habiendo escuchado las declaraciones y los testimonios representativos de diversas tendencias del pueblo puertorriqueño y sus instituciones sociales, UN وقد استمعت إلى بيانات وشهادات تمثل مختلف الاتجاهات السائدة في أوساط شعب بورتوريكو ومؤسساته الاجتماعية،
    El Sudán reiteró que el supuesto acusado no tenía relación alguna con sus órganos e instituciones. UN وقد رفض السودان تلك الاتهامات جملة وتفصيلا في حينها مؤكدا عدم وجود أي علاقة للمتهم المزعوم بأجهزته ومؤسساته.
    Debe vincular sus políticas e instituciones con la seguridad de los niños, sus familias y sus comunidades. UN ويجب أن يربط بين سياساته ومؤسساته وبين أمن الأطفال وعائلاتهم ومجتمعاتهم.
    Se reconoció que el examen del tema fortalecería las normas, regímenes e instituciones de derecho internacional. UN وأقر البعض بأن النظر في الموضوع سيؤدي إلى تعزيز قواعد القانون الدولي ونظمه ومؤسساته.
    Ello se manifiesta en el temor de que ciertos bienes ilícitos, más peligrosos que ninguno de los producidos por los países desarrollados, destruyan a los ciudadanos y las instituciones del mundo civilizado. UN وهذا ما يتضح من خلال المخاوف من احتمال أن تؤدي البضائع غير المشروعة، وهي أخطر من أية بضائع تنتجها البلدان المتقدمة، الى دمار مواطني العالم المتحضر ومؤسساته.
    Sin embargo, el pueblo y las instituciones palestinas lograron una transición pacífica, democrática y responsable. UN لكن هذا الشعب قد نجح هو ومؤسساته في اجتياز المرحلة الانتقالية ضمن أجواء يسودها السلام والديمقراطية وروح المسؤولية.
    En África, la mitad de toda la economía activa pertenecía al sector no estructurado, que estaba fuera del alcance de la financiación oficial y de sus instituciones. UN ففي أفريقيا، يجري نصف النشاط الاقتصادي في القطاع غير الرسمي الذي لا يصل إليه التمويل الرسمي ومؤسساته.
    Tal vez fuera necesario modificar las instituciones y fuerzas de seguridad existentes a la luz de ese concepto. UN وقد يتعين تعديل قوات اﻷمن القائمة ومؤسساته على ضوء هذا المفهوم اﻷوسع نطاقا لﻷمن.
    A las organizaciones y fundaciones de la sociedad civil se las alienta a participar en el proceso y a prestar el apoyo financiero que corresponda. UN وتُشجَّع منظمات المجتمع المدني ومؤسساته على المشاركة في هذه العملية ودعمها بالشكل المالي المناسب.
    El fallecimiento hace más de un año del dirigente nacional Yasser Arafat planteó un genuino reto al pueblo palestino y a sus instituciones. UN فقد شكلت وفاة الزعيم الوطني ياسر عرفات قبل أكثر من عام تقريباً تحدياً حقيقياً للشعب الفلسطيني ومؤسساته.
    No obstante, puesto que es frecuente que el padre y la madre ejerzan un empleo remunerado fuera del hogar, los informes de los Estados Partes deben precisar la forma en que la sociedad, las instituciones sociales y el Estado cumplen su responsabilidad de ayudar a la familia en el sentido de garantizar la protección del niño. UN ومع ذلك، ما دام من الشائع أن يعمل اﻷب واﻷم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول اﻷعضاء كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة اﻷسرة على ضمان حماية الطفل.
    Hacemos hincapié en que cada país debería regular de manera adecuada sus mercados, instituciones e instrumentos financieros de conformidad con sus prioridades de desarrollo y sus circunstancias, así como con sus compromisos y obligaciones internacionales. UN ونؤكد أنه ينبغي لكل بلد من البلدان أن يضبط أسواقه ومؤسساته ووكالاته المالية ضبطا كافيا، بما يتفق وأولوياته الإنمائية وظروفه، فضلا عن التزاماته وتعهداته الدولية.
    Seguidamente se refirió a cómo los cambios en el planteamiento de la labor del Banco habían tenido repercusiones en su filosofía, sus instituciones y actividades. UN وقال إن التغييرات في نهج البنك تجاه عمله قد أثرت على سياساته العامة ومؤسساته وعملياته.
    De esta manera se busca salvaguardar la paz, la convivencia, la seguridad ciudadana y de las instituciones, así como la integridad física de las personas y sus propiedades. UN وهكذا نسعى إلى الحفاظ على السلم والتعايش وأمن المجتمع ومؤسساته وعلى الحرمة الشخصية للأفراد وممتلكاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus