Por ello, el pueblo rumano y las instituciones del Estado se enfrentan a una tarea difícil. | UN | ولذلك تقع على عاتق الشعب الروماني ومؤسسات الدولة مهمة بالغة الصعوبة. |
Afectan a las personas que se sirven de la religión como de un instrumento con fines criminales o a las que propugnan la violencia contra la nación y las instituciones del Estado. | UN | وهي تتعلق بالأشخاص الذين يستغلون الدين لأغراض إجرامية أو الأشخاص الذين يسلكون طريق العنف ضد البلد ومؤسسات الدولة. |
En Zimbabwe, la distinción entre el partido gobernante, el Gobierno y las instituciones estatales no está clara. | UN | أن التمييز بين الحزب الحاكم والحكومة ومؤسسات الدولة في زمبابوي تمييز مطموس. |
Esta reunía a representantes de la sociedad civil e instituciones del Estado. | UN | وتتألف هذه اللجنة من ممثلين للمجتمع المدني ومؤسسات الدولة. |
Al parecer, los hombres vestidos de paisano pertenecían al Serviciu de paza si protectie, es decir, el servicio de protección de las autoridades e instituciones estatales de Rumania. | UN | وأفادت المعلومات الواردة أن الرجال المرتدين ملابس مدنية هم أفراد من هيئة حماية سلطات ومؤسسات الدولة الرومانية. |
El Comité está consciente de que en muchas regiones del mundo se ha discriminado y sigue discriminándose a las poblaciones indígenas, y se les ha privado de sus derechos humanos y libertades fundamentales, y concretamente, de que los colonizadores, las empresas comerciales y las empresas de Estado les han arrebatado sus tierras y sus recursos. | UN | ٣ - وتدرك اللجنة أن الشعوب اﻷصلية، في مناطق عديدة من العالم، عانت وما زالت تعاني من التمييز ومن الحرمان من حقوقها اﻹنسانية وحرياتها اﻷساسية ولا سيما أنها فقدت أرضها ومواردها بفعل المستعمرين والشركات التجارية ومؤسسات الدولة. |
También reconoció que persiste la percepción en la sociedad de que hay corrupción en el Gobierno y las instituciones del Estado. | UN | وأقر أيضا بوجود إحساس عام مستمر بالفساد داخل الحكومة ومؤسسات الدولة. |
En los apenas tres años transcurridos desde la crisis de 2006, la población ha recuperado la confianza en los órganos y las instituciones del Estado. | UN | في غضون ثلاث سنوات قصار منذ أزمة 2006، استعاد الشعب ثقته بأجهزة ومؤسسات الدولة. |
La administración pública electrónica ofrece canales de comunicación nuevos e innovadores para mejorar la interfaz entre el público y las instituciones del Estado. | UN | وتتيح الحكومة الإلكترونية قنوات اتصال جديدة ومبتكرة لتعزيز التفاعل بين الجمهور ومؤسسات الدولة. |
El problema es particularmente grave en el Sudán Meridional, pues los tribunales y las instituciones estatales tradicionales mantienen prácticas tradicionales incompatibles con las garantías constitucionales para la mujer. | UN | وتكتسي المشكلة بعداً حاداً على نحو خاص في جنوب السودان حيث المحاكم التقليدية ومؤسسات الدولة تؤيِّد الممارسات التقليدية التي تتعارض مع الضمانات الدستورية للمرأة. |
Esa meta solo puede alcanzarse mediante la colaboración entre los municipios, los romaníes y las instituciones estatales. | UN | ولكن لا يمكن النجاح في هذا المسعى إلا في شراكة بين البلديات وجماعة الغجر الروما ومؤسسات الدولة. |
Las ONG y las instituciones estatales coordinan su labor para llevar adelante proyectos internacionales que se ocupan de la igualdad entre los géneros, la trata de seres humanos y la violencia en el hogar. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية ومؤسسات الدولة بتنسيق جهودها في تنفيذ المشاريع الدولية ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين، والاتجار بالبشر، والعنف المنزلي. |
La Comisión coordina las actividades con otros organismos e instituciones del Estado. | UN | وستنسق اللجنة نشاطاتها مع سائر وكالات ومؤسسات الدولة. |
Tales medidas deben incluir acciones coordinadas y convergentes de parte de todos los sectores e instituciones del Estado y de la sociedad civil. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك قيام جميع قطاعات ومؤسسات الدولة والمجتمع المدني بأعمال منسقة ومتضافرة. |
Constituye también una herramienta útil para las autoridades e instituciones del Estado, ya que mejora el conocimiento específico y el efectivo seguimiento de las recomendaciones internacionales. | UN | وستكون هذه الأدوات أيضاً ذات قيمة لسلطات ومؤسسات الدولة لأنها ستيسر اكتساب معرفة محددة فيما يتعلق بالتوصيات الدولية ورصدها الفعال. |
Esta publicación fue enviada a todos los ministerios e instituciones estatales competentes y también se ha promovido públicamente en varias ocasiones; | UN | وقد وُجه هذا المنشور إلى جميع الوزارات ومؤسسات الدولة المعنية، كما تم ترويجه وسط الجمهور في العديد من المناسبات؛ |
Todos estos órganos e instituciones estatales actúan en consonancia con la Constitución del Iraq y la garantía del principio de igualdad ante la ley prevista en ella. | UN | وتعمل هذه الأجهزة ومؤسسات الدولة كلها وفق أحكام الدستور العراقي وكفالته لمبدأ المساواة أمام القانون. |
La MINUSTAH continuó prestando apoyo al Ministerio del Interior y a las instituciones del Estado a nivel subnacional por medio de su red de oficinas regionales. | UN | 36 - واصلت البعثة تقديم الدعم لوزارة الداخلية ومؤسسات الدولة على المستوى دون الوطني من خلال شبكة المكاتب الإقليمية التابعة لها. |
Participaron en ella representantes de organismos internacionales y regionales de derechos humanos, organismos gubernamentales y estatales, instituciones académicas y la sociedad civil. | UN | وشمل المشاركون ممثلين من هيئات دولية وإقليمية لحقوق الإنسان، ومؤسسات حكومية ومؤسسات الدولة والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |
A ese proceso participativo y transparente se sumaron los Ministerios y otras instituciones del Estado, así como la sociedad civil, en particular las organizaciones de mujeres, con el fin de elaborar el documento. | UN | وتشمل عملية إعداد هذه الوثيقة ذات الطابع التشاركي والشفاف وزارات ومؤسسات الدولة الأخرى، فضلا عن المجتمع المدني، ولاسيما المنظمات النسائية. |
Pidieron, en consecuencia, que la comunidad internacional aumentara de manera expedita su apoyo al Gobierno Federal de Transición, ayudando en especial al restablecimiento de las fuerzas de seguridad de Somalia y de las instituciones del Estado. | UN | وعلى ذلك، دعيا إلى زيادة تقديم الدعم على وجه الاستعجال من جانب المجتمع الدولي إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية، لا سيما في مجال المساعدة في إعادة بناء قوات الأمن الصومالية ومؤسسات الدولة. |
Sirve como un medio eficiente para defender el poder popular, el régimen socialista, los derechos legítimos del ciudadano y su vida y propiedad de toda clase de perjuicios y lograr que todos los organismos y empresas estatales, las organizaciones sociales y cooperativas y los ciudadanos respeten las leyes y luchen contra los delincuentes de toda laya. | UN | أصبح قانون تشكيل المحاكم سلاحا قانونيا قديرا يحمي سلطة الشعب والنظام الاشتراكي وحقوق المواطنين المشروعة وأرواحهم وممتلكاتهم من كل الاعتداءات، ويجعل كل أجهزة ومؤسسات الدولة والمنظمات التعاونية الاجتماعية والمواطنين يراعون القوانين مراعاة دقيقة، ويناضلون بهمة ضد كل أنواع المجرمين. |
Para alcanzar estos objetivos es indispensable que Haití ponga orden en la administración pública y en las empresas estatales. | UN | ٥٥ - وللتوصل إلى ذلك، لا بد أن تنظم هايتي إدارتها العامة ومؤسسات الدولة. |
El brote de Ébola en Guinea, Liberia y Sierra Leona en 2014 ha ocasionado cuantiosas pérdidas de vidas y ha tenido graves consecuencias para los medios de vida de la población y las instituciones públicas en los países afectados. | UN | 53 - وأدى تفشي فيروس إيبولا في سيراليون وغينيا وليبريا، في عام 2014، إلى خسائر كبيرة في الأرواح وخلف آثاراً شديدة على سبل كسب العيش لدى الناس ومؤسسات الدولة في البلدان المتضررة. |
8. En cumplimiento de sus funciones de observación, la Oficina ha continuado recibiendo quejas provenientes de particulares, de organizaciones no gubernamentales (ONG) y de instituciones del Estado. | UN | 8- وواصل المكتب، في إطار القيام بوظائف المراقبة، بتلقي الشكاوى الواردة من الأفراد والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات الدولة. |
Las actividades se orientarían nuevamente al cumplimiento del mandato principal de la Misión de mantener la estabilidad política y establecer el estado de derecho en Haití mediante el apoyo a la creación de capacidad de la Policía Nacional de Haití y otras instituciones estatales. | UN | وستكون بؤرة التركيز الجديدة هي ولاية البعثة الأساسية المتعلقة بتحقيق الاستقرار وبسط سيادة القانون في هايتي، من خلال توفير الدعم لبناء قدرات الشرطة الوطنية الهايتية ومؤسسات الدولة الأخرى. |
Asesoramiento sobre la incorporación de cuotas en la Constitución y en la Ley electoral para garantizar la representación de las mujeres en el Gobierno y en las instituciones del Estado | UN | تقديم المشورة بشأن تحديد حصص في الدستور والقانون الانتخابي لتمثيل المرأة في الأجهزة الحكومية ومؤسسات الدولة |