"ومؤسسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e institucionales
        
    • e institucional
        
    • institucionales y
        
    • institucional y
        
    • o institucionales
        
    • e institucionalizadas
        
    • y sistémicos
        
    Al mismo tiempo, la intervención de un órgano político puede plantear dificultades jurídicas e institucionales. UN وفي الوقت ذاته، قد يؤدي تدخل جهاز سياسي الى نشوء صعوبات قانونية ومؤسسية.
    Los gobiernos también pueden recurrir a otras medidas estructurales e institucionales para aumentar la inversión privada en capital humano. UN وبوسع الحكومات كذلك أن تستخدم تدابير هيكلية ومؤسسية أخرى لزيادة الاستثمار الخاص في رأس المال البشري.
    Se necesitan estructuras políticas, económicas e institucionales estables que garanticen el reintegro de los créditos. UN يلزم وجود هياكل سياسية واقتصادية ومؤسسية مستقرة كي يتسنى تحمّل مسؤولية تخصيص الائتمانات.
    Estas razones son de carácter histórico, político, jurídico, económico, social e institucional. UN وهذه الأسباب ذات طبيعة تاريخية وسياسية وقانونية واقتصادية واجتماعية ومؤسسية.
    El Organismo ha estado examinando estas propuestas y sus aspectos conexos de carácter jurídico, técnico, financiero e institucional. UN وتعكف الوكالة على دراسة هذه المقترحات وما يرتبط بها من جوانب قانونية وتقنية ومالية ومؤسسية.
    Los gobiernos necesitarán innovar en materia de marcos reguladores e institucionales y será menester que la comunidad internacional apoye sus esfuerzos. UN وستحتاج الحكومات إلى تجريب أطر تنظيمية ومؤسسية سليمة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود الحكومات في هذا الخصوص.
    En este país había una necesidad acuciante de crear capacidades individuales e institucionales para adaptarse al cambio climático. UN ففي هذا البلد، هناك حاجة ملحة إلى إنشاء قدرات فردية ومؤسسية للتكيف مع تغير المناخ.
    Los marcos reglamentarios e institucionales eficientes son mecanismos efectivos de lucha contra estos fenómenos. UN ويجب أن تتضمن الآليات الفعالة لمكافحة هذه الظواهر أطراً تنظيمية ومؤسسية فعالة.
    Los Estados Miembros están comenzando a reconocer que las Naciones Unidas tienen limitaciones políticas, financieras e institucionales. UN لقد بدأت الدول اﻷعضاء تدرك أن هناك حدودا سياسية ومالية ومؤسسية لﻷمم المتحدة.
    Por ello, un tribunal internacional creado sobre unas bases jurídicas e institucionales firmes, que cuente con una aceptación amplia, puede constituir un mecanismo eficaz para el enjuiciamiento de esos crímenes. UN وعليه، فإن محكمة جنائية دولية تقوم على أسس صلبة قانونية ومؤسسية وتتمتع بقبول عريض يمكن أن تكون بمثابة أداة فعالة لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    El concepto de desarrollo sostenible engloba dimensiones económicas, sociales, ambientales, e institucionales. UN ويشمل مفهوم التنمية المستدامة أبعادا اقتصادية واجتماعية وبيئية ومؤسسية.
    No obstante, este problema sigue planteando a la comunidad internacional retos legales e institucionales que deben afrontarse con un sentido de urgencia inminente. UN ومع ذلك، لا تزال هذه المشكلة تواجه المجتمع الدولي بتحديات قانونية ومؤسسية ينبغي مواجهتها بعجالة شديدة.
    En las deliberaciones de la Comisión se trataron las contribuciones sustantivas de la Conferencia y sus consecuencias programáticas e institucionales. UN وتناولت المناقشات في اللجنة المساهمات الموضوعية للمؤتمر وما ترتب عليه من آثار برنامجية ومؤسسية.
    La capacidad y la voluntad de una agrupación de integración para absorber nuevos miembros puede estar limitada por motivos económicos, financieros e institucionales. UN وقد تكون قدرة التجمع الاقليمي على استيعاب أعضاء جدد واستعداده لهذا الاستيعاب محدودين ﻷسباب اقتصادية ومالية ومؤسسية.
    El examen de mediano plazo menciona que desde la aplicación del Nuevo Programa, en muchos países se han puesto en práctica reformas políticas, económicas, estructurales e institucionales. UN واستعراض منتصف المدة يذكر أنه، منذ تنفيذ البرنامج الجديد، نفذت في بلدان كثيرة إصلاحات سياسية واقتصادية وهيكلية ومؤسسية.
    Los países en desarrollo se caracterizaban por sus limitados recursos financieros y tecnológicos y sus escasas capacidades en recursos humanos e institucionales. UN فالبلدان النامية تتسم بموارد مالية وتكنولوجية محدودة، وقدرات بشرية ومؤسسية محدودة.
    En la primera, se introdujeron cambios jurídicos e institucionales y se estableció una base jurídica sólida para las medidas de asistencia social en favor de los desempleados. UN أولا، أدخلت تغييرات قانونية ومؤسسية وأرست قاعدة قانونية ثابتة تتعلق بتدابير تقديم المساعدة الاجتماعية للعاطلين.
    Los usuarios de las tecnologías deben contar con la capacidad técnica, financiera e institucional necesaria. UN وينبغي أيضا أن تكون لدى مستخدمي التكنولوجيات قدرات تقنية ومالية ومؤسسية.
    Todo ello nos permite situarnos con optimismo ante los grandes desafíos que hoy debemos enfrentar para alcanzar un pleno desarrollo político e institucional. UN وهذا كله يسمح لنا بأن ننظر بتفاؤل الى التحديات الكبرى التي يتعين علينا مواجهتها اليوم لتحقيق تنمية سياسية ومؤسسية كاملة.
    Así pues, la cuestión del prejuicio sexista es política e institucional. UN وهكذا فإن قضية التعصب القائم على اعتبارات الجنس هي مسألة سياسية ومؤسسية.
    Sin embargo, es necesario establecer marcos macroeconómicos, institucionales y normativos apropiados para alentar las inversiones del sector privado. UN غير أن هناك حاجة إلى أطر اقتصادية كلية ومؤسسية وسياسية لائقة تشجع استثمارات القطاع الخاص.
    Por último, para evitar futuras crisis financieras, la cancelación de las deudas debe ir acompañada de una reforma económica, institucional y política. UN وأخيرا، بغية منع حدوث أزمات مالية في المستقبل، يجب أن يكون إلغاء الديون مصحوبا بإصلاحات اقتصادية، ومؤسسية وسياسية.
    Dichas estrategias y planes contenían medidas relativas al establecimiento o fortalecimiento de marcos jurídicos o institucionales de lucha contra la corrupción. UN وتضمنت هذه الاستراتيجيات والخطط أنشطة تتعلق بإرساء أو تدعيم أطر قانونية ومؤسسية لمكافحة الفساد.
    Recalcaron la necesidad de celebrar consultas regulares e institucionalizadas entre los países que han hecho aportes de tropas y el Consejo de Seguridad. UN وأكدوا على ضرورة أن تكون هناك مشاورات منتظمة ومؤسسية بين البلدان المساهمة بقوات حفظ السلام وبين مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus