"ومؤشرات محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e indicadores específicos
        
    • e indicadores definidos
        
    • e indicadores especiales
        
    • los indicadores específicos
        
    En tanto que algunas invierten en aumentar la sensibilización y fomentar la capacidad, otras elaboran modelos e indicadores específicos. UN فبينما يستثمر بعضها في رفع مستوى الوعي وبناء القدرات، يقوم البعض الآخر بوضع نماذج ومؤشرات محددة.
    También sabemos que muchos países con una incidencia alta de SIDA han establecido objetivos e indicadores específicos para luchar contra la enfermedad. UN ونحن نعرف أيضا أن العديد من البلدان التي ترتفع فيها نسبة الإصابة بالإيدز قد وضعت غايات ومؤشرات محددة لمكافحة المرض.
    Reconoció que la inexistencia de metas e indicadores específicos para verificar el cumplimiento de la normativa era uno de los problemas que dificultaba su aplicación. UN وأقرت المحكمة بانعدام أهداف ومؤشرات محددة للتحقق من تنفيذ السياسة، وهو الأمر الذي يشكل عقبة أمام تنفيذها.
    El marco de resultados en materia de desarrollo comprende seis objetivos principales, cada uno de los cuales se sustenta en resultados, metas e indicadores definidos. UN ويتألف إطار النتائج الإنمائية من ستة أهداف رئيسية، وتسند بكل هدف منها نواتج ونتائج ومؤشرات محددة.
    b) Elaborar un mecanismo que permita seguir de cerca los progresos en el plano nacional, utilizando puntos de referencias e indicadores definidos en el plano local; y UN (ب) استحداث آلية يمكن بواسطتها رصد التقدم المُحرز على الصعيد الوطني باستخدام معايير ومؤشرات محددة محلياً؛
    Se deberían elaborar procedimientos e indicadores especiales a fin de analizar los programas de desarrollo desde el punto de vista de sus efectos sobre uno y otro sexo y evaluar la repercusión de esos programas en la condición social, económica y sanitaria de la mujer, y en su acceso a los recursos. UN وينبغي أيضا صياغة إجراءات ومؤشرات محددة لتحليل برامج التنمية على أساس نوع الجنس، ولتقييم أثر تلك البرامج على مركز المرأة الاجتماعي والاقتصادي والصحي وإمكانية وصولها الى الموارد.
    A tal efecto, es preciso analizar la situación actual de los PMA en lo relativo al fomento de sus capacidades productivas, sobre la base de parámetros e indicadores específicos que permitan evaluarlas. UN وللقيام بذلك، يلزم تقييم التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نمواً حتى الآن في بناء قدراتها الإنتاجية استناداً إلى مقاييس ومؤشرات محددة يمكن تقييم تلك القدرات على أساسها.
    Deberían asignarse metas e indicadores específicos al acceso a la justicia y a la independencia del poder judicial. UN وينبغي وضع غايات ومؤشرات محددة تكون مكرسة لإمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلال القضاء.
    Es necesario establecer objetivos e indicadores específicos relacionados con la disponibilidad de los factores estructurales de habilitación. UN ويلزم وضع أهداف ومؤشرات محددة فيما يتعلق بتوفر عوامل التمكين الهيكلية المطلوبة.
    q) Incluya en sus planes de trabajo objetivos e indicadores específicos, cuantificables, asequibles, pertinentes y de duración determinada (párr. 235); UN (ف) تضمين خطط عمل المفوضية أهدافا ومؤشرات محددة وقابلة للقياس وممكنة التحقيق وملائمة ومحددة زمنيا (الفقرة 235)؛
    q) Incluya en sus planes de trabajo objetivos e indicadores específicos, cuantificables, asequibles, pertinentes y de duración determinada (párr. 235); UN (ف) تضمين خطط عمل المفوضية أهدافا ومؤشرات محددة وقابلة للقياس وممكنة التحقيق وملائمة ومحددة زمنيا (الفقرة 235)؛
    Además, se deben establecer objetivos, metas e indicadores específicos para el agua, el saneamiento y la higiene, a semejanza de otras esferas prioritarias para el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، يجب تحديد أهداف وغايات ومؤشرات محددة بالنسبة للمياه والمرافق الصحية والنظافة الشخصية، على قدم المساواة مع مجالات أخرى ذات أولوية بالنسبة للتنمية.
    La Estrategia Nacional para la Igualdad de Género en el período 2011-2020 establece objetivos e indicadores específicos que se deben alcanzar: UN 156 - وتضع الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الفترة 2011-2020 أهدافا ومؤشرات محددة ينبغي تحقيقها:
    Poner en práctica los temas mencionados como metas e indicadores específicos, medibles, viables, pertinentes y con plazos es fundamental para cumplir las normas de supervisión y rendición de cuentas. UN 63 - ومن الأهمية بمكان تفعيل المواضيع المذكورة بما يحولها إلى غايات ومؤشرات محددة ومناسبة وقابلة للقياس والتحقيق وملائمة ومحددة زمنيا لاستيفاء معايير الرصد والمساءلة.
    c) Recopilar información a través de instrumentos de seguimiento e indicadores definidos a escala mundial, con el objeto de preparar informes nacionales. UN (ج) تجميع معلومات باستخدام أدوات رصد ومؤشرات محددة عالمياً بهدف إعداد تقارير وطنية.
    En su resolución 67/145 relativa a la trata de mujeres y niñas, la Asamblea General destacó la necesidad de reunir sistemáticamente datos desglosados por sexo y por edad, preparar estudios completos a nivel nacional e internacional y elaborar metodologías comunes e indicadores definidos internacionalmente para obtener cifras pertinentes y comparables. UN 18 - في القرار 67/145 بشأن الاتجار بالنساء والفتيات، أكدت الجمعية العامة ضرورة القيام بصورة منتظمة بجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والسن وإجراء دراسات شاملة على الصعيدين الوطني والدولي ووضع منهجيات موحدة ومؤشرات محددة دولياً ليتسنى وضع أرقام وافية بالغرض وقابلة للمقارنة.
    20. Subraya la necesidad de reunir sistemáticamente datos desglosados por género, preparar estudios completos a nivel nacional e internacional y elaborar metodologías comunes e indicadores definidos internacionalmente para obtener cifras pertinentes y comparables, y alienta a los gobiernos a que mejoren el intercambio de información y la capacidad de reunión de datos, promoviendo así la cooperación para hacer frente al problema de la trata; UN " 20 - تؤكد الحاجة إلى القيام بصورة منتظمة بجمع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس، وإجراء دراسات شاملة على الصعيدين الوطني والدولي ووضع منهجيات موحدة ومؤشرات محددة دوليا ليتسنى وضع أرقام وافية بالغرض وقابلة للمقارنة، وتشجع الحكومات على تعزيز تبادل المعلومات وتعزيز القدرة على جمع البيانات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التعاون في مكافحة مشكلة الاتجار؛
    22. Subraya la necesidad de reunir sistemáticamente datos desglosados por sexo y edad, preparar estudios completos a nivel nacional e internacional y elaborar metodologías comunes e indicadores definidos internacionalmente para obtener cifras pertinentes y comparables, y alienta a los gobiernos a que mejoren el intercambio de información y la capacidad de reunión de datos, promoviendo así la cooperación para hacer frente al problema de la trata; UN 22 - تؤكد الحاجة إلى القيام بصورة منتظمة بجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والعمر، وإجراء دراسات شاملة على الصعيدين الوطني والدولي ووضع منهجيات موحدة ومؤشرات محددة دوليا ليتسنى وضع أرقام وافية بالغرض وقابلة للمقارنة، وتشجع الحكومات على تعزيز تبادل المعلومات وتعزيز القدرة على جمع البيانات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التعاون في مكافحة مشكلة الاتجار؛
    22. Subraya la necesidad de reunir sistemáticamente datos desglosados por sexo y edad, preparar estudios completos a nivel nacional e internacional y elaborar metodologías comunes e indicadores definidos internacionalmente para obtener cifras pertinentes y comparables, y alienta a los gobiernos a que mejoren el intercambio de información y la capacidad de reunión de datos, promoviendo así la cooperación para hacer frente al problema de la trata; UN 22 - تؤكد الحاجة إلى القيام بصورة منتظمة بجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والسن، وإجراء دراسات شاملة على الصعيدين الوطني والدولي ووضع منهجيات موحدة ومؤشرات محددة دوليا ليتسنى وضع أرقام وافية بالغرض وقابلة للمقارنة، وتشجع الحكومات على تعزيز تبادل المعلومات وتعزيز القدرة على جمع البيانات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التعاون في مكافحة مشكلة الاتجار؛
    19. Subraya la necesidad de reunir sistemáticamente datos desglosados por sexo y edad, preparar estudios completos a nivel nacional e internacional y elaborar metodologías comunes e indicadores definidos internacionalmente para obtener cifras pertinentes y comparables, y alienta a los gobiernos a que mejoren el intercambio de información y la capacidad de reunión de datos, promoviendo así la cooperación para hacer frente al problema de la trata; UN " 19 - تؤكد الحاجة إلى القيام بصورة منتظمة بجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والسن، وإجراء دراسات شاملة على الصعيدين الوطني والدولي ووضع منهجيات موحدة ومؤشرات محددة دوليا ليتسنى وضع أرقام وافية بالغرض وقابلة للمقارنة، وتشجع الحكومات على تعزيز تبادل المعلومات وتعزيز القدرة على جمع البيانات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التعاون في مكافحة مشكلة الاتجار؛
    Se deberían elaborar procedimientos e indicadores especiales a fin de analizar la disparidad de los sexos en los programas de desarrollo y evaluar la repercusión de esos programas en la condición social, económica y sanitaria de la mujer, y en su acceso a los recursos. UN وينبغي أيضا صياغة إجراءات ومؤشرات محددة لتحليل برامج التنمية على أساس نوع الجنس، ولتقييم أثر تلك البرامج على مركز المرأة الاجتماعي والاقتصادي والصحي وإمكانية وصولها الى الموارد.
    Como puso de relieve la Plataforma Mundial, hay que seguir trabajando en los objetivos, las metas y los indicadores específicos. UN وكما أبرز ذلك المنتدى العالمي، يلزم المزيد من العمل على أهداف وغايات ومؤشرات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus