Según fuentes oficiales, ese movimiento recibe un notable apoyo político, logístico y financiero del extranjero. | UN | ووفقاً لمصادر الحكومة، تتلقى هذه الحركة دعماً سياسياً ولوجستياً ومالياً ضخماً من الخارج. |
En cuatro casos el apoyo fue técnico y financiero, y en dos fue principalmente técnico. | UN | وكان الدعم تقنياً ومالياً في أربع حالات، بينما كان تقنياً أساساً في حالتين. |
En 11 de los 17 países, el apoyo fue a la vez técnico y financiero. | UN | وكان الدعم المقدم تقنياً ومالياً معاً في 11 بلداً من جملة 17 بلداً. |
Ellos deciden, ante la reestructuración económica y financiera de la empresa, por la liquidación y disolución extrajudicial mediante un convenio, o pueden optar por la quiebra, que sí es un procedimiento judicial. | UN | ويقرر الدائنون بين امكانية إعادة هيكلة المؤسسة اقتصادياً ومالياً وبين تصفيتها وحلها دون اللجوء الى اجراءات قضائية بالتوصل الى اتفاق أو بإعلان اﻹفلاس الذي يعتبر إجراء قضائياً. |
Los procedimientos de solución de diferencias de la OMC también representan una pesada carga administrativa y financiera para el Gobierno. | UN | هذا وتستتبع أيضاً إجراءات منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات عبئاً إدارياً ومالياً ضخماً على الحكومة. |
La injusticia de las sentencias judiciales la había aplastado y estaba agotada emocional y financieramente. | UN | وقالت إنها أصيبت بالصدمة بسبب إساءة تطبيق أحكام العدالة، وإنها قد أرهقت نفسياً ومالياً. |
La Oficina también presta apoyo sustantivo y financiero a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos de la mujer. | UN | كما يوفر المكتب دعماً فنياً ومالياً للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة. |
Los asociados internacionales deberían prestar apoyo conceptual y financiero con este fin. | UN | وينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا هذه العملية مفاهيمياً ومالياً. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es la organización principal de ese régimen de verificación y necesita nuestro pleno apoyo político y financiero. | UN | إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي المنظمة الرئيسية في نظام التحقق هذا، وهي بحاجة لدعمنا الكامل لها سياسياً ومالياً. |
Los asociados internacionales deberían prestar apoyo conceptual y financiero con este fin. | UN | وينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا هذه العملية مفاهيمياً ومالياً. |
Para agravar las cosas, el Cuarteto se ha alineado con esta política de aislamiento político y financiero. | UN | ومما زاد الطين بلة، أن الرباعية قد اتبعت السياسة ذاتها الرامية إلى عزل السلطة الفلسطينية سياسياً ومالياً. |
Los participantes prometieron apoyo político, logístico y financiero constante a la Conferencia Internacional. | UN | وتعهَّد المشاركون بمواصلة دعمهم للمؤتمر الدولي سياسياً ولوجستياً ومالياً. |
El Departamento de Igualdad de Género del Ministerio de Derechos Humanos y Derechos de las Minorías proporciona apoyo logístico y financiero para las reuniones. | UN | وتقدم إدارة المساواة بين الجنسين التابعة لوزارة حقوق الإنسان وحقوق الأقليات دعماً لوجستياً ومالياً للاجتماعات. |
En tres casos, el apoyo fue a la vez técnico y financiero, en dos casos principalmente técnico y en otro caso principalmente financiero. | UN | وكان الدعم تقنياً ومالياً في ثلاث حالات وتقنياً بالأساس في حالتين ومالياً بالأساس في حالة واحدة. |
El UNJLC opera bajo la tutela del PMA, que se encarga de la gestión administrativa y financiera. | UN | ويعمل هذا المركز تحت وصاية البرنامج الذي يتولى المسؤولية عنه إدارياً ومالياً. |
Goza de total independencia administrativa y financiera con respecto al Estado. | UN | وهي تتمتع باستقلال تام عن الدولة إدارياً ومالياً. |
Apreció las observaciones y recomendaciones y pidió que la comunidad internacional le prestara asistencia técnica y financiera para abordar mejor las cuestiones de derechos humanos. | UN | وأقرّ بالتعليقات والتوصيات وطلب إلى المجتمع الدولي مساعدة البلد تقنياً ومالياً بهدف تحسين معالجة مسائل حقوق الإنسان. |
Rampart se convirtió en una tormenta de proporciones épicas legal y financieramente. | Open Subtitles | هل تعلم، "رامبرت" أصبحت عاصفة ذات أبعاد رهيبة قانونياً ومالياً |
Faciliten información sobre las medidas tomadas para apoyar los instrumentos de derechos humanos y de derechos de la mujer tanto desde el punto de vista político como financiero. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن الجهود المبذولة لدعم أجهزة حقوق الإنسان وأجهزة حقوق المرأة سياسياً ومالياً. |
De este modo se reducirían al mínimo los riesgos de las inversiones, se conseguirían ventajas administrativas y financieras para las organizaciones y se aumentaría la rentabilidad de las inversiones. | UN | إذ سيقلل ذلك من مخاطر الاستثمار، ويتيح امتيازاً إدارياً ومالياً للمنظمات وسيحسن من عائدات الاستثمار. |
Esa es la batalla principal, para la cual pedimos a la Asamblea asistencia política, económica, financiera y técnica. | UN | تلك هي المعركة الكبرى التي ننشد دعمكم ومساندتكم لنا فيها سياسيا واقتصاديا ومالياً وفنيا. |
4. La Sra. Arocha Domínguez solicita información sobre las iniciativas financieras que el Gobierno ha adoptado o tiene previsto adoptar para garantizar que los servicios de salud sean accesibles geográfica y económicamente. | UN | 4 - السيدة أروشا دومينيغيز: طلبت معلومات عن المبادرات المالية التي نفذتها الحكومة أو ساعدت على تنفيذها لضمان الحصول على الخدمات الصحية جغرافياً ومالياً. |