Dos expertos independientes realizaron 14 misiones para documentar las aspiraciones de las mujeres y sus experiencias como sobrevivientes, consolidadoras de la paz y futuras encargadas de formular políticas en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | فقد اضطلع خبيران بـ 14 بعثة لتوثيق تجارب المرأة بوصفها من الناجين من الصراع والقائمين ببناء السلام وصانعي السياسات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Señalaron que el UNFPA había contribuido de manera importante a promover la salud reproductiva y hacer frente a los problemas relacionados con la igualdad entre los géneros y la violencia de género en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | ونوهت إلى الإسهام الكبير الذي يقدمه الصندوق في تعزيز الصحة الإنجابية ومعالجة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والعنف القائم على نوع الجنس في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
2. Criterios más apropiados para satisfacer las necesidades de salud reproductiva en situaciones de emergencia y posteriores a conflictos | UN | نهج محسنة لتلبية احتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ وما بعد انتهاء الصراع |
La exclusión de las mujeres es todavía más pronunciada en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | بل إن إقصاء النساء هو أكثر وضوحا في ميادين الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Sin embargo, sin un acceso suficiente a la educación y la capacitación, no hay manera de que las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto puedan romper el ciclo de pobreza e inseguridad que amenaza con envolver su futuro. | UN | ومع ذلك فإنه بدون الحصول بقدر كاف على التعليم والتدريب، لا يمكن للنساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع الخروج من دائرة الفقر وانعدام الأمن التي تهدد بأن تكتنف مستقبلهن. |
En primer lugar, respecto a la consolidación de la paz, Jordania entiende que el alcance del Protocolo incluye operaciones que van más allá de las situaciones de conflicto y posteriores al conflicto. | UN | أولا، فيما يتعلق ببناء السلام، تفهم الأردن أن نطاق البروتوكول يشمل عمليات تتجاوز حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Últimamente, las fuerzas regionales multinacionales tanto armadas como no armadas han realizado operaciones relacionadas con conflictos y situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وفي الأعوام القليلة الماضية، انخرطت القوى الإقليمية المتعددة الأطراف، المسلحة وغير المسلحة، في عمليات تتعلق بالصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Muchos civiles, incluidos niños y mujeres, han sido víctimas de las minas terrestres en situaciones de conflictos y después de los conflictos. | UN | فالعديد من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، وقعوا ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Asistencia humanitaria. Un componente fundamental del programa multinacional fue la asistencia prestada en situaciones de emergencia y posteriores a los conflictos. | UN | 23 - المساعدة الإنسانية: من العناصر الهامة في البرنامج المشترك بين البلدان المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ وما بعد انتهاء الصراع. |
El UNFPA participó en la Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros y en la reunión anual de la OCDE para examinar el papel de los donantes y las estrategias para la incorporación de la perspectiva de género en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | 101 - وشارك الصندوق في الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين وفي اجتماع منظمة التنمية والتعاون في المجال الاقتصادي لمناقشة الدور الذي تؤديه الجهات المانحة، واستراتيجيات تعميم مراعاة المنظور الجنساني، في حالات اندلاع الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Es preciso hacer notar que, al abordar las necesidades de las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos en la esfera de la educación y la capacitación, los gobiernos y los agentes internacionales deben ser conscientes de la existencia de necesidades y obstáculos bien definidos que son característicos de los diversos contextos culturales de las mujeres. | UN | 6 - وعند معالجة احتياجات النساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع من التعليم والتدريب، يتعين على الحكومات والجهات الفاعلة الدولية المثيلة أن تنتبه إلى وجود عقبات واحتياجات مختلفة خاصة بالسياقات الثقافية المتباينة للنساء. |
2001/1 La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos | UN | 2001/1 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد انتهاء الصراع |
La labor del FNUAP sobre salud reproductiva se centra en los aspectos relativos al género en situaciones de conflicto, y posteriores a conflictos y en la reconstrucción. | UN | ومن الأمور التي ينصب عليها اهتمام عمل الصندوق في مجال الصحة الإنجابية الأوجه الجنسانية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع والإعمار. |
La idea esencial era centrar la atención de forma más integrada en la pertinencia de las medidas prácticas en cuanto a la consolidación de la paz en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وتمثلت فكرته الأساسية في تركيز الاهتمام بصورة أكثر تكاملا على أهمية التدابير العملية لتوطيد السلام في بيئات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
No obstante, muchos países son reacios a plantear sus casos ante el Consejo de Seguridad, lo que significa que a menudo no existe un mandato oficial de los Estados Miembros que permita realizar actividades de mediación o buenos oficios y la capacidad de las Naciones Unidas de intervención inmediata en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto se ve limitada. | UN | لكن العديد من البلدان تمتنع عن عرض قضاياها على مجلس الأمن، ومعنى ذلك أنه كثيرا ما لا تصدر ولاية رسمية عن الدول الأعضاء للقيام بأنشطة الوساطة أو المساعي الحميدة، وبالتالي فإن قدرة الأمم المتحدة على التدخل بسرعة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع تكون محدودة. |
El segundo componente del estado de derecho en el contexto de situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto es también el componente principal de la tercera categoría, el estado de derecho en el contexto del desarrollo a largo plazo, y abarca actividades en la esfera del fortalecimiento de los sistemas e instituciones nacionales de justicia. | UN | 42 - ويمثل العنصر الثاني في مجموعة سيادة القانون في سياق حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع أيضا العنصر الرئيسي في المجموعة الثالثة المتعلقة بسيادة القانون في سياق التنمية الطويلة الأجل ويشمل أنشطة في مجال تعزيز نظم ومؤسسات العدالة الوطنية. |
El personal del programa de la UNESCO para el Iraq con sede en Ammán y el personal de la oficina en Jordania-Ammán han recibido capacitación y orientación especiales para garantizar la incorporación de la perspectiva de género en contextos de conflicto y posteriores al conflicto. | UN | وأتيح تدريب وتوجيه خاصان لموظفي برنامج العراق التابع لليونسكو ومقره عمان ولموظفين في مكتب الأردن في عمان من أجل ضمان تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياقي الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y sus oficinas en los países trabajan exhaustivamente en África con jóvenes en situaciones de conflicto armado y situaciones posteriores a los conflictos. | UN | 51 - ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكاتبه القطرية مع الشباب على نطاق واسع في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا. |
8. Aborden el tema de los conflictos armados y la militarización a nivel mundial y aseguren la protección de las mujeres y las niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos; | UN | 8 - معالجة مسألتي الصراع المسلح والتسليح العالميتين، وكفالة حماية المرأة والفتاة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Integración El PNUD debe integrar efectivamente en toda la organización las cuestiones relacionadas con las crisis y las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ينبغي أن يعمم البرنامج الإنمائي على نحو فعال المسائل المتعلقة بالأزمات وما بعد انتهاء الصراع في المنظمة برمتها. |