"وما تزال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sigue siendo
        
    • y sigue
        
    • y siguen
        
    • siguen siendo
        
    • aún
        
    • y todavía
        
    • se siguen
        
    • continúa siendo
        
    • continúan siendo
        
    • persisten
        
    • sigue estando
        
    • siguen teniendo
        
    • siguen constituyendo
        
    La justificación política de ese límite sigue siendo válida: no hay que cambiarlo. UN وما تزال الفكرة اﻷساسية السياسية للحد اﻷقصى مقنعة: ولا ينبغي تغييرها.
    El modo en que el mundo afronte el cambio climático sigue siendo la cuestión determinante de nuestro tiempo. UN وما تزال الكيفية التي يعالج بها العالم تغير المناخ هي المسألة المحورية في المرحلة الراهنة.
    En ese contexto, el OIEA ha reunido y sigue reuniendo por sí mismo mucha información derivada de sus actividades de verificación. UN وفي هذا السياق، جمعت الوكالة وما تزال تجمع معلومات كثيرة خاصة بها جاءت من أنشطة التحقق التي تجريها.
    Las tasas de desempleo han aumentado hasta el 50% o el 60% en 1997 y siguen aumentando. UN وقد زادت معدلات البطالة إلى ٠٥ في المائة أو إلى ٠٦ في المائة في عام ٧٩٩١ وما تزال تزيد.
    Los Estados Unidos siguen siendo el principal contribuyente al PNUD, el UNICEF, el FNUAP y el Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN وما تزال أكبر مساهم انفرادي في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واليونيسيف، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Muchas mujeres aún proceden así y es preciso cuidar de que cada una de ellas pueda utilizar su libre albedrío y realizar sus aspiraciones. UN وما تزال نساء كثيرات يلتزمن بها، وينبغي العمل على تمكين كل امرأة من استخدام حريتها في الاختيار ومن تحقيق تطلعاتها.
    El Irán ha sido y sigue siendo el principal promotor del terrorismo en todo el mundo. UN وإيران كانت وما تزال من المسؤولين الرئيسيين عن اﻹرهاب في العالم أجمع.
    Lamentablemente, la asistencia internacional sigue siendo insuficiente. UN وما تزال المساعدة الدولية غير كافية بالمرة.
    La situación de desempleo en la República Árabe Siria sigue siendo un problema, aunque la tasa de desempleo se estimó oficialmente en tan solo un 5%. UN وما تزال البطالة تمثل مشكلة في الجمهورية العربية السورية بالرغم من أن معدل البطالة يقدر رسميا بنسبة ٥ في المائة فقط.
    Sin embargo, las regulaciones son distintas de un país a otro y la transparencia de las actividades de las empresas financieras relacionadas con los derivados sigue siendo considerada como insuficiente. UN ومع ذلك، تختلف اللوائح في هذه البلدان وما تزال شفافية أنشطة المشتقات الخاصة بالشركات المالية تعتبر ناقصة.
    La situación en Hebrón continúa siendo tensa, la mezquita permanece cerrada y sigue estando prohibido el acceso a varias zonas de la ciudad. UN وما تزال الحالة في الخليل متوترة وما يزال المسجد مغلقا، وما يزال الدخول إلى مناطق عديدة في المدينة محظورا.
    Albania ha apoyado continuamente y sigue apoyando el proceso de paz bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. UN لقد ساندت ألبانيا وما تزال تساند، عملية السلم الجارية تحت رعاية اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي.
    Algunas prácticas de empleo, dispuestas por la ley, han sido, y siguen siendo en la práctica, discriminatorias. UN وما تزال بعض ممارسات التوظيف التي أملتها القوانين السابقة سارية رغم طابعها التمييزي.
    52. Las Naciones Unidas han desempeñado y siguen desempeñando una importante función en la lucha contra el terrorismo. UN ٥٢ - وذكر أن اﻷمم المتحدة قامت وما تزال بدور مهم في مكافحة اﻹرهاب.
    No obstante, las normas rusas siguen siendo distintas de las NIF y es preciso seguir trabajando en su armonización. UN غير أن معايير المحاسبة الروسية ما تزال مختلفة عن المعايير الدولية للإبلاغ المالي وما تزال الحاجة داعية لمزيد من العمل.
    La señal inicial consiguió piratear algunos datos antes de que mi firewall la bloqueara, y esa cosa aún está activa. Open Subtitles تمكّنت الإشارة من الحصول على بعض البيانات قبل صدّها من قبل الحائط الناري، وما تزال الإشارة مفعّلاً.
    La mayor parte de esos proyectos están aún a la espera de financiación. UN وما تزال معظم عناصر هذه المشاريع تنتظر التمويل.
    Tienes una compañera dispuesta para hacer el aburrido papeleo, y ¿todavía no quieres ir? Open Subtitles لديك شريكة مستعدة للقيام بالأعمال الورقية المملة وما تزال لا ترغب في الذهاب؟
    se siguen necesitando mecanismos eficaces de reclamación que permitan que el público haga cumplir las normas de servicio. UN وما تزال هناك حاجة إلى آليات شكوى فعالة تمكّن عامة الناس من إنفاذ معايير الخدمة.
    24. Las organizaciones internacionales y agencias espaciales continúan siendo de gran importancia para promover las actividades espaciales en distintos niveles. UN 24 - وما تزال للمنظمات الدولية والوكالات الفضائية أهمية كبرى في تعزيز الأنشطة الفضائية على مختلف المستويات.
    Los conflictos sobre el uso de la tierra aún persisten en la región. UN وهذا، وما تزال النزاعات على ملكية الأرض متواصلة في المنطقة.
    Aunque las mezquitas hayan sido destruidas, sus restos siguen teniendo valor histórico y cultural y representan a la civilización musulmana en la República de Bosnia y Herzegovina. UN ومع أن هذه المساجد قد دمرت، فما تزال بقاياها ذات قيمة تاريخية وثقافية، وما تزال تمثل الحضارة اﻹسلامية في البوسنة والهرسك.
    Las investigaciones epidemiológicas y operacionales siguen constituyendo instrumentos vitales de los esfuerzos por reducir la morbilidad y la mortalidad materna. UN وما تزال بحوث اﻷمراض الوبائية والبحوث التنفيذية أدوات حيوية في الجهود المبذولة لتخفيض اﻷمراض والوفيات بين اﻷمهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus