La justificación política de ese límite sigue siendo válida: no hay que cambiarlo. | UN | وما تزال الفكرة اﻷساسية السياسية للحد اﻷقصى مقنعة: ولا ينبغي تغييرها. |
El modo en que el mundo afronte el cambio climático sigue siendo la cuestión determinante de nuestro tiempo. | UN | وما تزال الكيفية التي يعالج بها العالم تغير المناخ هي المسألة المحورية في المرحلة الراهنة. |
En ese contexto, el OIEA ha reunido y sigue reuniendo por sí mismo mucha información derivada de sus actividades de verificación. | UN | وفي هذا السياق، جمعت الوكالة وما تزال تجمع معلومات كثيرة خاصة بها جاءت من أنشطة التحقق التي تجريها. |
Las tasas de desempleo han aumentado hasta el 50% o el 60% en 1997 y siguen aumentando. | UN | وقد زادت معدلات البطالة إلى ٠٥ في المائة أو إلى ٠٦ في المائة في عام ٧٩٩١ وما تزال تزيد. |
Los Estados Unidos siguen siendo el principal contribuyente al PNUD, el UNICEF, el FNUAP y el Programa Mundial de Alimentos (PMA). | UN | وما تزال أكبر مساهم انفرادي في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واليونيسيف، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Muchas mujeres aún proceden así y es preciso cuidar de que cada una de ellas pueda utilizar su libre albedrío y realizar sus aspiraciones. | UN | وما تزال نساء كثيرات يلتزمن بها، وينبغي العمل على تمكين كل امرأة من استخدام حريتها في الاختيار ومن تحقيق تطلعاتها. |
El Irán ha sido y sigue siendo el principal promotor del terrorismo en todo el mundo. | UN | وإيران كانت وما تزال من المسؤولين الرئيسيين عن اﻹرهاب في العالم أجمع. |
Lamentablemente, la asistencia internacional sigue siendo insuficiente. | UN | وما تزال المساعدة الدولية غير كافية بالمرة. |
La situación de desempleo en la República Árabe Siria sigue siendo un problema, aunque la tasa de desempleo se estimó oficialmente en tan solo un 5%. | UN | وما تزال البطالة تمثل مشكلة في الجمهورية العربية السورية بالرغم من أن معدل البطالة يقدر رسميا بنسبة ٥ في المائة فقط. |
Sin embargo, las regulaciones son distintas de un país a otro y la transparencia de las actividades de las empresas financieras relacionadas con los derivados sigue siendo considerada como insuficiente. | UN | ومع ذلك، تختلف اللوائح في هذه البلدان وما تزال شفافية أنشطة المشتقات الخاصة بالشركات المالية تعتبر ناقصة. |
La situación en Hebrón continúa siendo tensa, la mezquita permanece cerrada y sigue estando prohibido el acceso a varias zonas de la ciudad. | UN | وما تزال الحالة في الخليل متوترة وما يزال المسجد مغلقا، وما يزال الدخول إلى مناطق عديدة في المدينة محظورا. |
Albania ha apoyado continuamente y sigue apoyando el proceso de paz bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. | UN | لقد ساندت ألبانيا وما تزال تساند، عملية السلم الجارية تحت رعاية اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي. |
Algunas prácticas de empleo, dispuestas por la ley, han sido, y siguen siendo en la práctica, discriminatorias. | UN | وما تزال بعض ممارسات التوظيف التي أملتها القوانين السابقة سارية رغم طابعها التمييزي. |
52. Las Naciones Unidas han desempeñado y siguen desempeñando una importante función en la lucha contra el terrorismo. | UN | ٥٢ - وذكر أن اﻷمم المتحدة قامت وما تزال بدور مهم في مكافحة اﻹرهاب. |
No obstante, las normas rusas siguen siendo distintas de las NIF y es preciso seguir trabajando en su armonización. | UN | غير أن معايير المحاسبة الروسية ما تزال مختلفة عن المعايير الدولية للإبلاغ المالي وما تزال الحاجة داعية لمزيد من العمل. |
La señal inicial consiguió piratear algunos datos antes de que mi firewall la bloqueara, y esa cosa aún está activa. | Open Subtitles | تمكّنت الإشارة من الحصول على بعض البيانات قبل صدّها من قبل الحائط الناري، وما تزال الإشارة مفعّلاً. |
La mayor parte de esos proyectos están aún a la espera de financiación. | UN | وما تزال معظم عناصر هذه المشاريع تنتظر التمويل. |
Tienes una compañera dispuesta para hacer el aburrido papeleo, y ¿todavía no quieres ir? | Open Subtitles | لديك شريكة مستعدة للقيام بالأعمال الورقية المملة وما تزال لا ترغب في الذهاب؟ |
se siguen necesitando mecanismos eficaces de reclamación que permitan que el público haga cumplir las normas de servicio. | UN | وما تزال هناك حاجة إلى آليات شكوى فعالة تمكّن عامة الناس من إنفاذ معايير الخدمة. |
24. Las organizaciones internacionales y agencias espaciales continúan siendo de gran importancia para promover las actividades espaciales en distintos niveles. | UN | 24 - وما تزال للمنظمات الدولية والوكالات الفضائية أهمية كبرى في تعزيز الأنشطة الفضائية على مختلف المستويات. |
Los conflictos sobre el uso de la tierra aún persisten en la región. | UN | وهذا، وما تزال النزاعات على ملكية الأرض متواصلة في المنطقة. |
Aunque las mezquitas hayan sido destruidas, sus restos siguen teniendo valor histórico y cultural y representan a la civilización musulmana en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومع أن هذه المساجد قد دمرت، فما تزال بقاياها ذات قيمة تاريخية وثقافية، وما تزال تمثل الحضارة اﻹسلامية في البوسنة والهرسك. |
Las investigaciones epidemiológicas y operacionales siguen constituyendo instrumentos vitales de los esfuerzos por reducir la morbilidad y la mortalidad materna. | UN | وما تزال بحوث اﻷمراض الوبائية والبحوث التنفيذية أدوات حيوية في الجهود المبذولة لتخفيض اﻷمراض والوفيات بين اﻷمهات. |