Personalmente, sigo creyendo que fue un error no admitir a todos los que lo habían solicitado cuando procedimos a admitir a los 23 países. | UN | وما زلت أعتقد شخصياً بأنه كان من الخطأ عدم قبول كافة الجهات التي طلبت الانضمام حتى تاريخ قبول اﻟ ٣٢. |
sigo creyendo que será esencial reforzar la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno tan pronto como se haya llegado a un acuerdo general de paz. | UN | وما زلت أعتقد أنه سيكون من اﻷساسي تعزيز وجود اﻷمم المتحدة في الموقع، بمجرد التوصل إلى اتفاق سلمي شامل. |
sigo creyendo que la presencia de la UNOMIG contribuye a afianzar la seguridad en la zona de conflicto y fomenta la realización de actividades internacionales en pro del diálogo político entre las partes. | UN | وما زلت أعتقد أن وجود بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا يساهم في الحفاظ على الأمن في منطقة الصراع وتواصل الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الحوار السياسي بين الطرفين. |
sigo convencido de que el desarme de los grupos armados debe realizarse mediante un proceso político dirigido por los libaneses. | UN | وما زلت أعتقد أنه ينبغي لنزع سلاح الجماعات المسلحة أن يجري في إطار عملية سياسية يقودها لبنان. |
sigo convencido de que es importante continuar definiendo nuestras posiciones a medida que avanzamos. | UN | وما زلت أعتقد أن من الهام أن نواصل تحديد مواقفنا كلما تقدمنا في أعمالنا. |
sigo opinando que la mayoría de las delegaciones no tendrían dificultad alguna para aceptar cualquiera de los dos enfoques. | UN | وما زلت أعتقد أن معظم الوفود لن تجد أية صعوبة على الإطلاق في قبول أي واحد من هذين النهجين. |
sigo considerando que estas cuestiones merecen la atención especial de la comunidad internacional. | UN | وما زلت أعتقد أن هذه المسائل تستحق اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي. |
sigo creyendo que la solución a la crisis no se encontrará en el Norte; la crisis comienza en el Norte, pero no encontraremos sus soluciones allí. | UN | وما زلت أعتقد أن حل الأزمة غير موجود في الشمال، فالأزمات تبدأ في الشمال، ولكننا لن نجد الحلول في الشمال. |
sigo creyendo que el diálogo nacional es el mejor camino a seguir. | UN | وما زلت أعتقد أن الحوار الوطني هو خير سبيل للمضي قدما. |
sigo creyendo que es de interés mutuo para las partes esforzarse por lograr esos objetivos. | UN | وما زلت أعتقد أن المصلحة المتبادلة للطرفين تتمثل في العمل على تحقيق هذه الأهداف. |
Esas necesidades no han cambiado en los últimos dos meses y sigo creyendo que si la comunidad internacional da la espalda al conflicto entre Georgia y Abjasia la guerra volverá a estallar. | UN | ولم تتغير تلك الاحتياجات في الشهرين الماضيين، وما زلت أعتقد أنه إذا تخلى المجتمع الدولي عن النزاع بين جورجيا وأبخازيا فإن الحرب ستنشب مرة أخرى. |
Empero, sigo creyendo que quizás necesitemos más tiempo para realizar consultas, de manera que ese ahorro de tiempo no se debería usar para acortar el período de sesiones. | UN | وما زلت أعتقد إننا قد نحتاج إلى مزيد من الوقت ﻹجراء مشاورات، وبالتالي فإن الوقت الذي يوفر لا ينبغي استخدامه لتقصير مدة الدورة. |
sigo creyendo que únicamente el logro de un arreglo general podrá poner fin al problema chipriota. | UN | 36 - وما زلت أعتقد أنه لا يمكن إنهاء المشكلة القبرصية إلا بتحقيق تسوية شاملة. |
sigo creyendo que el desarme de todos los grupos armados en el Líbano debería llevarse a cabo mediante un proceso político dirigido por el Líbano. | UN | 41 - وما زلت أعتقد أن نزع سلاح جميع الجماعات المسلحة في لبنان يجب أن يجري عن طريق عملية سياسية يشرف عليها لبنان. |
sigo convencido de que, llegado el momento, deberemos plantearnos la cuestión de una defensa común, que tendría en cuenta las fuerzas de disuasión existentes, con miras a una Europa fuerte y responsable de su seguridad. | UN | وما زلت أعتقد أنه سيتعين علينا أن نسأل أنفسنا، عندما يحين الوقت لذلك، السؤال المتعلق بإيجاد دفاع مشترك يأخذ في الحسبان قوى الردع القائمة بقصد إيجاد أوروبا قوية مسؤولة عن أمنها. |
sigo convencido de que, llegado el momento, deberemos plantearnos la cuestión de una defensa común, que tendría en cuenta las fuerzas de disuasión existentes, con miras a una Europa fuerte y responsable de su seguridad. | UN | وما زلت أعتقد أنه سيتعين علينا أن نسأل أنفسنا، عندما يحين الوقت لذلك، السؤال المتعلق بإيجاد دفاع مشترك يأخذ في الحسبان قوى الردع القائمة بقصد إيجاد أوروبا قوية مسؤولة عن أمنها. |
sigo convencido de que las consecuencias del cambio climático y de la variación climática en las actividades humanas y en los ecosistemas suponen desafíos considerables con respecto al desarrollo sostenible. | UN | وما زلت أعتقد أن آثار تغير المناخ والتباين المناخي على الأنشطة البشرية والنظم الايكولوجية تشكل تحديات كبيرة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
También sigo convencido de que la Comisión necesita algún tipo de autoevaluación crítica periódica y, de ser preciso, mejoras y ajustes de sus métodos de trabajo. | UN | وما زلت أعتقد أيضا أن الهيئة يتعين عليها القيام بصفة دورية بنوع من التقييم الذاتي الانتقادي وأن تحسن أساليب عملها وتضبطها إذا لزم الأمر. |
sigo convencido de que mantener nuestro compromiso, incluso en las situaciones más difíciles, es el mejor medio de impedir la aparición de Estados fallidos y la propagación de las consecuencias de los conflictos. | UN | وما زلت أعتقد أن مواصلة الانخراط، حتى في ظل أصعب الحالات، هو أفضل نهج للحيلولة دون ظهور الدول المنهارة وامتداد آثار الصراع. |
sigo opinando que la propuesta tiene ventajas para todas las delegaciones, ya que les permitirá apreciar mejor el número extraordinario de cuestiones que la Asamblea General procura abordar cada año en el período comprendido entre septiembre y diciembre, ocuparse mejor de ellos y adoptar decisiones al respecto de manera más oportuna. | UN | وما زلت أعتقد أن المقترح مجد لجميع الوفود، حيث أنه سيسمح لها بالتقدير الأفضل، والتركيز الأفضل، وبالتالي التصرف الأفضل بشأن العدد الهائل من القضايا التي تسعى الجمعية العامة إلى معالجتها في فترة ما بين أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ ديسمبر من كل عام. |
sigo considerando que el objetivo de asegurar que no haya armas fuera del control del Estado solo puede lograrse mediante un proceso político dirigido por los libaneses que tenga ese como su objetivo, y creo que el diálogo nacional sigue siendo el mejor mecanismo para lograrlo. | UN | وما زلت أعتقد أن الهدف المتمثل في ضمان عدم وجود أسلحة خارج سيطرة الدولة لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية تضع نصب عينها هذا الهدف، وأعتقد أن الحوار الوطني يظل الآلية الأفضل لتحقيق ذلك. |
mantengo mi convicción de que en cualquier momento podría ocurrir lo peor en Burundi. | UN | ٤٨ - وما زلت أعتقد في احتمال حدوث ما هو أسوأ في بوروندي في أي وقت. |