"وما زلنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguimos
        
    • todavía
        
    • continuamos
        
    • mantenemos
        
    • y estamos
        
    • y aún estamos
        
    • hemos
        
    • sigue
        
    • seguiremos
        
    • nos
        
    seguimos esperando una respuesta para saber por qué se castiga colectivamente a naciones enteras como las que viven en la República Federativa de Yugoslavia. UN وما زلنا ننتظر ردا على السبب الذي من أجله تعاقب جميع اﻷقوام التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عقابا جماعيا.
    seguimos reconociendo la validez de esta ampliación y esperamos que se realice lo antes posible. UN وما زلنا نؤمن بصحة هذا التوسع ونأمل أن يحصل في أقرب وقت ممكن.
    Sin embargo, la posición política de China sigue sin cambiar y seguimos insistiendo en que esas ideas se reflejen en el preámbulo del tratado. UN غير أن الموقف السياسي للصين ما زال كما هو، وما زلنا نُصِرّ على أن تتجلى هذه اﻷفكار في ديباجة المعاهدة.
    seguimos afirmando que este es un elemento importante en el debate sobre la reforma. UN وما زلنا نؤكد أن هذه المسألة تمثل عنصرا هاما في مناقشات اﻹصلاح.
    todavía estamos preocupados por la situación de los derechos humanos en Guatemala. UN وما زلنا نشعر بالقلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    continuamos haciendo hincapié en la necesidad de mayores reducciones en las armas nucleares tácticas. UN وما زلنا نلح على ضرورة إجراء مزيد من خفض الأٍسلحة التكتيكية النووية.
    seguimos preocupados ante los progresos insuficientes en las esferas de transferencia de tecnología, asistencia técnica y fomento de la capacidad. UN وما زلنا نشعر بالقلق إزاء التقدم غير الكافي المحرز في مجالات نقل التكنولوجيا، والمساعدة التقنية، وبناء القدرات.
    seguimos opinando firmemente que es preciso elaborar con urgencia un acuerdo multilateral y jurídicamente vinculante sobre dichas garantías. UN وما زلنا نؤمن بوجود حاجة ملحة لتطوير اتفاق متعدد اﻷطراف وملزم قانونا بشأن هذه الضمانات.
    seguimos creyendo que la Conferencia de Desarme es el único foro multilateral de negociaciones sobre todos los principales temas relativos al desarme. UN وما زلنا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى المفاوضات المتعددة الأطراف الوحيد لجميع مسائل نزع السلاح ذات الصلة.
    seguimos teniendo presente la repugnancia moral y el impacto psicológico generado por estos trágicos acontecimientos. UN وما زلنا نشعر حتى الآن بالاستفظاع الأخلاقي والصدمة النفسية بسبب تلك الأحداث المأساوية.
    Cumpliremos con nuestro compromiso, y seguimos aceptando la decisión sobre las fronteras que emitió la Comisión de Fronteras. UN وما زلنا نقف بجانب التزامنا، وما زلنا نقبل قرار ترسيم الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود.
    seguimos convencidos de que éstos son los parámetros necesarios para llegar a una avenencia. UN وما زلنا مقتنعين بأن هذه هي البارامترات اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي.
    seguimos decididos a aplicar plenamente la Convención. UN وما زلنا ملتزمين بالتنفيذ التام للاتفاقية.
    seguimos convencidos de que la solución definitiva de la constante crisis de la deuda por medio de medidas innovadoras mejoraría las perspectivas de desarrollo de África. UN وما زلنا مقتنعين بأن حل أزمة الديون المتبقية حلا شاملا من خلال عمل خلاق سوف يؤدي إلى تحسين آفاق التنمية في أفريقيا.
    seguimos convencidos de que, en esta etapa, sería prematuro debatir la eliminación de los artículos relativos al Comité de Estado Mayor. UN وما زلنا نؤمن بأنه سيكون من السابق لأوانه، في هذه المرحلة، مناقشة حذف المواد المتعلقة بلجنة الأركان العسكرية.
    Y seguimos tratando desesperadamente de conseguir el perdón mutuo y la reconciliación. UN وما زلنا نسعى سعيا حثيثا نحو نيل الغفران المتبادل والمصالحة.
    seguimos instando a los Estados interesados a que examinen medios alternativos de disponer de los materiales radiactivos y otros desechos tóxicos. UN وما زلنا نحث الدول المعنية على أن تدرس وسائل بديلة للتخلص من المواد المشعة وغيرها من الفضلات السمية.
    seguimos apoyando una solución política justa, duradera y aceptable para todas las partes que contemple la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وما زلنا نؤيد التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ويحظى بقبول الجميع، يقضي بحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    seguimos apoyando esa resolución porque está estrechamente vinculada a la cuestión que examinamos. UN وما زلنا نؤيد هذا القرار لكونه وثيق الصلة بالموضوع قيد النظر.
    Creemos todavía que esa iniciativa constituye la base más adecuada de nuestras tareas. UN وما زلنا نعتقد أن هذه المبادرة تشكل القاعدة الأنسب لأعمالنا المستقبلية.
    continuamos proporcionando camas de hospital a quienes requieren atención médica y de enfermería. UN وما زلنا نوفر أماكن تمريض لمن يحتاجون إلى الرعاية الطبية والتمريضية.
    Ya saben, es algo de lo que realmente no nos gusta hablar, y mantenemos el acto de hacerlo en privado. TED كما تعلمون، هو أمر لا نود حقاً أن نتحدث عنه، وما زلنا نستمر بعمل ذلك بشكل خاص.
    Eso también es extremadamente importante, y estamos dispuestos a apoyar al Iraq y a asesorarlo en el proceso hacia la plena adhesión. UN وذلك أمر شديد الأهمية، وما زلنا مستعدين لدعم العراق وإسداء المشورة إليه في العملية المؤدية إلى الانضمام الكامل.
    El período de sesiones anual de este año acaba de comenzar y aún estamos en la etapa preliminar, esperando la llegada de un punto de inflexión crítico. UN لقد بدأت للتو الدورة السنوية لهذا العام، وما زلنا في مرحلة التوقعات، وبانتظار حدوث نقطة تحول حرجة.
    hemos alentado y continuaremos alentando el uso de la diplomacia preventiva con el fin de evitar nuevas tragedias humanas. UN وقـد كنـا وما زلنا نشجع اتباع أسلوب جديد من الدبلوماسية الوقائية لتفادي نشوب كوارث إنسانية جديدة.
    seguiremos manteniendo el mayor nivel del índice de desarrollo humano en el Asia meridional. UN وما زلنا نحقق أعلى مرتبة في جنوب آسيا في دليل التنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus