no cabe duda de que la cuestión de Jerusalén, Ciudad Santa para las tres grandes religiones del mundo, es particularmente delicada. | UN | وما من شك في أن قضيـة القـدس، المدينة المقدسة بالنسبة لﻷديان العالمية الرئيسية الثلاثة، قضية حساسة بصفة خاصـة. |
no cabe duda de que la importante labor de la Asamblea General se beneficiará de su prudente y experimentada dirección. | UN | وما من شك في أن العمل الهام الذي تضطلع بــه الجمعية العامة سيستفيد من حكمته وقيادته المحنكـة. |
no cabe duda de que las Naciones Unidas, impulsadas por su Secretario General, considerarán muy importante esta cuestión. | UN | وما من شك في أن اﻷمم المتحدة، بقيادة اﻷمين العام، ستولي اهتماما كبيرا لهذه المسألة. |
no hay duda de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional apoyarán a los camboyanos en esta labor, como hicieron en el pasado. | UN | وما من شك في أن منظمة اﻷمم المتحدة والمجموعة الدولية ستبقيان إلى جنب كمبوديا في هذه العملية. |
es indudable que esos incidentes fueron alentados por las autoridades grecochipriotas. | UN | وما من شك في أن هذه الحوادث قد حرضت عليها سلطات اﻹدارة القبرصية اليونانية. |
no cabe ninguna duda de que los miembros del Comité ayudarán a esta reunión y contribuirán provechosamente al debate. | UN | وما من شك في أن بعض أعضاء اللجنة سيحضرون هذا الاجتماع وسيساهمون بشكل مفيد في المناقشة. |
no cabe duda alguna de que la aplicación de los importantes resultados de esta Conferencia reforzará el avance de los pueblos hacia la prosperidad y la estabilidad. | UN | وما من شك في أن النتائج الهامة التي تمخضت عنها أعمال ذلك المؤتمر ستعزز مسيرة الشعوب نحو الرفاهية والرخاء والاستقرار. |
no cabe duda de que el proceso de desarrollo depende en gran medida del contexto económico y financiero internacional. | UN | وما من شك في أن عملية التنمية تعتمد إلى حد كبير على السياق الاقتصادي والمالي الدوليين. |
no cabe duda de que las innovaciones tecnológicas son parte de la solución. | UN | وما من شك في أن الابتكارات التكنولوجية تشكّل جزءا من الحل. |
no cabe duda de que esto crea una verdadera amenaza de conflicto interno. | UN | وما من شك في أن هذا الوضع سيجعل خطر نشوب نزاع داخلي حقيقة واقعة. |
no cabe duda de que nuestra dedicación y posición de principios han contribuido al desmantelamiento inevitable del sistema injusto del apartheid. | UN | وما من شك في أن التزامنا وموقفنا المبدئي قد أسهما في حتمية زوال نظام الفصل العنصري الجائر. |
no cabe duda de que dicha cooperación estimulará las actividades de ambas organizaciones en cuanto al establecimiento de los valores democráticos y los derechos humanos. | UN | وما من شك في أن هذا التعاون سيكــون حافزا ﻷنشطة المنظمتين في مجال إرساء القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
no cabe duda de que la mayoría de los habitantes —o quizás todos ellos— preferiría volver a sus propias aldeas. | UN | وما من شك في أن معظم السكان أو ربما كلهم، يفضلون العودة إلى قراهم اﻷصلية. |
no cabe duda de que las instituciones y mecanismos internacionales existentes se ven abrumados para abordar de manera adecuada esos acontecimientos. | UN | وما من شك في أن المؤسسات واﻵليات الدولية القائمة مثقلة بعبء معالجة هذه التطورات بصورة كافية. |
no cabe duda de que la represión es equivocada, poco saludable y acaba con el crecimiento. | UN | وما من شك في أن القمع خطأ وغير صحي ويخنق النمو. |
La Conferencia fue un éxito, y no cabe duda de que las numerosas contribuciones que realizaron los participantes producirán resultados positivos en esta lucha internacional que libran todos los hombres de buena voluntad. | UN | وكان المؤتمر ناجحا، وما من شك في أن المساهمات الكثيرة التي قدمها جميع المشاركين فيه ستأتي بنتائج إيجابية في هذا الكفاح الدولي الذي يخوضه جميع ذوي النوايا الحسنة. |
no hay duda de que esta cuestión exige una minuciosa atención internacional y la elaboración de estrategias firmes para abordar sus diferentes aspectos. | UN | وما من شك في أن هذه المسألــة تتطلــب اهتمامــا دوليــا محكما، وإعداد استراتيجيات سليمـة لمعالجــة جوانبها المختلفة. |
no hay duda de que su presencia en calidad de observadores enriquece la labor de la Asamblea. | UN | وما من شك في أن حضورها كمراقبة، أثرى عمل الجمعية. |
no hay duda de que en ciertas esferas las restricciones privadas limitan el comercio pero no existen datos indicativos de que esto sea un problema importante. | UN | وما من شك في أن قيود الجهات الخاصة تقيد التجارة بالفعل في مجالات معينة، ولكن لا علم لنا بما يُثبت أن هذه مشكلة مهمة. |
es indudable que la amplia tarea de promoción emprendida para dar a conocer la resolución ha contribuido a lograr ese resultado. | UN | وما من شك في أن أعمال الترويج الواسعة التي اضطلع بها للتعريف بالقرار قد أسهمت في التوصل الى هذه النتيجة. |
no cabe ninguna duda de que, durante el año pasado, el Consejo de Seguridad ha realizado una enorme cantidad de trabajo. | UN | وما من شك في أن مجلس اﻷمن أنجز كما هائلا من العمل على مدار السنة الماضية. |
no cabe duda alguna de que la continua presencia de la UNPROFOR es muy importante para la región. | UN | وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة. |
no cabe duda que la descolonización tuvo una influencia decisiva en la redefinición del contenido y el alcance del derecho internacional contemporáneo. | UN | وما من شك في أن إنهاء الاستعمار قد كان له تأثير حاسم على إعادة تحديد مضمون ونطاق القانون الدولي المعاصر. |
2. no hay dudas de que el comercio internacional puede facilitar en gran medida un desarrollo económico incluyente y sostenible. | UN | 2- وما من شك في أن التجارة الدولية تطرح إمكانات كبيرة تمكّن من تحقيق التنمية الاقتصادية الشاملة للجميع والمستدامة. |
La debilidad de las infraestructuras es sin duda una de las razones de este retraso. | UN | وما من شك في أن ضعف الهياكل الأساسية أحد الأسباب الرئيسية لهذا التأخر. |
indudablemente los gobiernos tienen el deber de proteger contra la tortura a sus ciudadanos. | UN | وما من شك في أن الحكومات تتحمل واجب حماية مواطنيها من التعذيب. |
no hay ninguna duda de que el acatamiento de las normas del derecho internacional logrará poner fin al conflicto. | UN | وما من شك في أن التقيد بالقانون الدولي سيؤدي إلى إنهاء النزاع. |