"وما يقرب من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y casi
        
    • y cerca de
        
    • y alrededor de
        
    • y unos
        
    • y aproximadamente
        
    • aproximadamente la
        
    • casi la
        
    • alrededor del
        
    • cerca del
        
    • y unas
        
    • y a casi
        
    • y de casi
        
    • y a alrededor de
        
    En la actualidad, participan 61 países y casi 40 organizaciones internacionales. UN ويبلغ عدد البلدان المشاركة حالياً 61 بلداً، وما يقرب من 40 منظمة دولية.
    Los niños constituyeron una tercera parte de los muertos y heridos y casi la mitad de los desplazados internos. UN وكان ثلث القتلى والجرحى وما يقرب من نصف المشردين داخلياً من الأطفال.
    Durante este período han sido testigos de la destrucción de casi 200.000 municiones químicas y cerca de 2.000 toneladas de agentes químicos. UN وخلال تلك الفترة شهدوا تدمير حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ قطعة ذخيرة كيميائية وما يقرب من ٠٠٠ ٢ طن من العناصر الكيميائية.
    Se celebraron nueve ceremonias durante mayo de 2006, de las que participaron, en total 711 miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo y alrededor de 3.500 civiles. UN 14 - ونُظمت تسعة احتفالات خلال شهر أيار/مايو 2006 شارك فيها ما مجموعه 711 من أفراد الفيلق وما يقرب من 500 3 مدني.
    Participaron en el seminario el Representante Regional del PNUD y unos 60 representantes de ONG árabes y activistas procedentes de 13 países árabes. UN وحضر حلقة العمل الممثل الإقليمي عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يقرب من 60 ممثلاً عن المنظمات غير الحكومية العربية والناشطين فيها من 13 بلداً عربياً؛
    El helicóptero no tenía pasajeros a bordo pero llevaba tanques internos llenos de combustible y aproximadamente 300 kilogramos de sal. UN ولم تكن الطائرة تقل ركابا ولكنها كانت تحمل خزانات وقود داخلية مملوءة وما يقرب من ٠٠٣ كيلو غرام من الملح.
    aproximadamente la mitad de su población tiene menos de 18 años de edad. UN وما يقرب من نصف سكانها دون سن الثامنة عشر.
    Las expectativas de vida de casi la tercera parte de la población de los países menos adelantados no superan los 40 años. UN وما يقرب من ثلث السكان في أقل البلدان نموا لا يتوقع أن يعيشوا بعد سن اﻷربعين.
    alrededor del 80% depende del pastoreo y de la agricultura de cultivos. UN ويشكل من يعتمدون على الفلاحة والرعي وما يقرب من ٨٠ في المائة من المجموع.
    Más de la mitad de los Estados de Europa Sudoriental y casi la mitad de los Estados de América del Sur disponen de leyes exhaustivas en materia de terrorismo. UN ولدى أكثر من نصف الدول في جنوب شرق أوروبا، وما يقرب من نصف الدول في أمريكا الجنوبية، تشريعات شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Siete de cada 10 mujeres y casi ocho de cada 10 hombres tienen actualmente un empleo. UN ويوجد حالياً سبعة من بين كل 10 نساء وما يقرب من ثمانية من بين كل 10 رجال عاطلون عن العمل.
    El programa ha conseguido casi 20 premios e incluye reportajes de más de 90 países y casi 200 largometrajes. UN وقد حصد البرنامج ما يقرب من 20 جائزة، وعرضت في حلقاته تقارير من أكثر من 90 بلدا وما يقرب من 200 تحقيق إخباري.
    Aproximadamente las tres cuartas partes de los profesores son mujeres, y dos terceras partes de los vicedirectores y cerca de las dos terceras partes de los directores son mujeres. UN وما يقرب من ثلاثة أرباع المُدَرِّسين إناث، في حين أن ثلثي نواب المديرين وما يقرب من ثلثي المديرين إناث.
    Los marcos de la Convención establecen a los Estados partes que poseen armas químicas, la ambiciosa tarea de destruir más de 71.000 toneladas métricas de agentes de guerra química y cerca de 9 millones de municiones a más tardar para el año 2012. UN لقد حدد واضعو الاتفاقية للدول الأطراف الحائزة للأسلحة الكيميائية مهمة شاقة هي تدمير ما يزيد على 000 71 طن متري من عوامل الحرب الكيميائية وما يقرب من 9 ملايين من الذخائر في موعد أقصاه العام 2012.
    La Conferencia General ha sido singular por muchas razones, y en ella han estado presentes 137 países y cerca de 1.500 participantes, de los que 79 fueron de rango ministerial. UN وأشار إلى أن المؤتمر العام كان فريدا من عدة نواح، إذ شارك فيه 137 بلدا وما يقرب من 1500 مشترك، بمن فيهم 79 على المستوى الوزاري.
    La RTS está formada por representantes del Gobierno, universidades, entidades del sector privado y alrededor de 300 entidades de la sociedad civil. UN وتتكون الشبكة من ممثلين للحكومة، وجامعات، وكيانات القطاع الخاص، وما يقرب من ٣٠٠ كيان من كيانات المجتمع المدني.
    Este servicio ha crecido exponencialmente en apenas unos años; en 2004 recibió 80 solicitudes de información y alrededor de 10 solicitudes de información por semana en 2005. UN وتنامت هذه الخدمات بشكل تصاعدي خلال سنوات قليلة، إذ تلقى 80 استفسارا في عام 2004، وما يقرب من 10 استفسارات أسبوعيا خلال السنة الماضية.
    Participaron en el seminario el Representante Regional de la Dirección Regional de los Estados Árabes del PNUD y unos 60 representantes de ONG árabes y activistas procedentes de 13 países árabes; UN وحضر حلقة العمل ممثلون إقليميون من البرنامج الإنمائي - شعبة شمال أفريقيا وما يقرب من 60 ممثلا عن المنظمات غير الحكومية العربية والناشطين فيها من 13 بلدا عربيا؛
    Lo preside una mujer y aproximadamente el 80% de sus miembros son mujeres. UN ورئيس هذا الاتحاد امرأة، وما يقرب من ٠٨ في المائة من أعضائه من النساء.
    aproximadamente la tercera parte procedía de los demás países nórdicos y otra tercera parte de otros países europeos. UN أي ما يقرب من ثلث هؤلاء من بلدان الشمال، وما يقرب من ثلث آخر من البلدان اﻷوروبية اﻷخرى.
    alrededor del 50% del total de la población infantil sufre de retraso en el crecimiento y emaciación a causa de una nutrición UN وما يقرب من 50 في المائة من جميع الأطفال يعانون من التقزم والهزال نتيجة سوء التغذية.
    Juntos, esos ocho países y territorios acumulan casi el 70% de la superficie forestal de los 42 países con una cubierta forestal extensa y media y cerca del 20% de todos los bosques del mundo. UN وتمثل هذه البلدان الثمانية مجتمعة حوالى 70 في المائة من مساحة الغابات في البلدان الـ 42 ذات الغطاء الحرجي المرتفع والمتوسط، وما يقرب من 20 في المائة من غابات العالم.
    Los desplazamientos de sus habitantes siguen siendo una de las preocupaciones principales en esta región, y ya hay cerca de 900.000 personas internamente desplazadas y refugiadas en Azerbaiyán y unas 420.000 en Armenia y unas 280.000 personas internamente desplazadas en Georgia. UN ولا يزال تشريد السكان شــاغلا رئيسيا في هــذه المنطقة، حيــث يوجد نحو ٠٠٠ ٠٠٩ مشرد داخليــا ولاجئ في أذربيجان؛ ونحو ٠٠٠ ٠٢٤ في أرمينيا؛ وما يقرب من ٠٠٠ ٠٨٢ مشرد داخليا في جورجيا.
    En esa etapa, el programa se aplicará en unas 360 empresas de toda California y a casi el 85% del total de las emisiones de gases de efecto invernadero del estado. UN وسيشمل البرنامج في تلك المرحلة حوالي 360 مؤسسة تجارية في جميع أنحاء كاليفورنيا، وما يقرب من 85 في المائة من مجموع انبعاثات غازات الدفيئة في الولاية.
    La población prevista de 2.100 millones de personas en 2050 será de tres veces la población correspondiente a 1994 y de casi diez veces la población correspondiente a 1950. UN وسيعادل عدد السكان الذي ينتظر أن يبلغ ٢,١ بليون نسمة في عام ٢٠٥٠ ثلاثة أضعاف عدد السكان في عام ١٩٩٤ وما يقرب من ١٠ أضعاف عدد السكان في عام ١٩٥٠.
    Incluso cuando se toma como promedio el 1%, las emisiones anuales equivaldrían a cerca de 10.000 toneladas métricas y a alrededor de 4.400 toneladas PAO. UN وحتى إذا ما اتخذت نسبة 1 في المائة كمتوسط، فإن الانبعاثات السنوية ستبلغ حوالي 000 10 طن متري وما يقرب من 400 4 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus