Como se ha indicado más arriba, los artículos 179 y siguientes del Código Penal castigan la violación de sobres y paquetes cerrados y la escucha y grabación de conversaciones privadas. | UN | وكما وردت الاشارة إلى ذلك أعلاه، فإن المادة ١٧٩ وما يليها من قانون العقوبات تعاقب على انتهاك المظاريف والطرود المغلقة وعلى التنصت وتسجيل المكالمات الخاصة. |
Artículos 180 y siguientes del Código Procesal Penal y la Resolución 1373 del Consejo de Seguridad de la Organización de las naciones Unidas. | UN | المادة 180 وما يليها من قانون الإجراءات الجنائية وقرار مجلس الأمن 1373. |
Los artículos 71 y siguientes del Código de Trabajo tratan de los convenios colectivos. | UN | وتتناول المواد 71 وما يليها من قانون العمل الاتفاقات الجماعية. |
La persona que haya infringido un derecho de autor puede también ser encausada de conformidad con los artículos 106 y siguientes de la Ley de derechos de autor. | UN | ويجوز أيضاً ملاحقة الشخص الذي ينتهك حقوق المؤلف بموجب القانون الجنائي وفقاً للمواد ٦٠١ وما يليها من قانون حقوق المؤلف. |
384. De conformidad con los artículos 97 y siguientes de la Ley de derechos de autor, el autor cuyos derechos hayan sido violados puede incoar una acción de derecho civil para obtener un interdicto que obligue al infractor a cesar y abandonar sus actividades ilegales, así como una acción de resarcimiento, y puede exigir la destrucción o entrega de las copias que se hayan realizado ilegalmente. | UN | وفقاً للمواد ٧٩ وما يليها من قانون حقوق المؤلف، للمؤلف الذي تُنتهك حقوق تأليفه أن يرفع دعوى مدنية للحصول على أمر زجري يطلب من فاعل الضرر الكف عن فعله، وله أيضاً أن يرفع دعوى بالتعويض، ويجوز له أن يطلب تدمير النسخ المستنسخة على نحو غير قانوني أو تسليمها له. |
Pero pueden invocarse a este respecto los artículos 294, 298, 299 y siguientes del Código Penal, que tratan de las lesiones voluntarias. | UN | لكنها أشارت إلى أنه يمكن الرجوع في هذا الصدد إلى المواد ٤٩٢ و٨٩٢ و٩٩٢ وما يليها من قانون العقوبات وهي المواد التي تعالج الضربات واﻹصابات المتعمدة. |
- Amenazas, artículo 169 y siguientes del Código Penal. | UN | - التهديدات، المادة 169 وما يليها من قانون العقوبات. |
Por consiguiente, se aplican sin reservas las disposiciones amplias del artículo 65 y siguientes del Código de Procedimiento Penal de Austria en materia de protección de las víctimas. | UN | وبالتالي، فإن أحكام الحماية الشاملة للضحايا، التي تنص عليها المادة 65 وما يليها من قانون الإجراءات الجنائية النمساوي، تنطبق دون قيد أو شرط. |
296. El principio de la doble jurisdicción no puede aplicarse cuando una persona es condenada en primera instancia por el Tribunal Federal, conforme a los artículos 340 y siguientes del Código Penal y 7 a 12 de la Ley federal sobre el procedimiento penal. | UN | ٢٩٦- ولا يجوز، وفقا للمادة ٣٤٠ وما يليها من قانون العقوبات وللمواد من ٧ إلى ١٢ من القانون الاتحادي للاجراءات الجنائية، تطبيق مبدأ درجتي التقاضي على شخص تدينه المحكمة الاتحادية في درجة التقاضي اﻷولى. |
Por lo que se refiere a la acusación de violación de las disposiciones relativas a la detención de Malik Medjnoune, las disposiciones 125 y siguientes del Código de Procedimiento Penal se refieren a la detención provisional en la etapa de información judicial y no en la etapa posterior a esta última. | UN | وتضيف الدولة الطرف، فيما يتعلق بادعاء انتهاك الأحكام التي اعتقل مالك مجنون بموجبها، أن المواد 125 وما يليها من قانون الإجراءات الجزائية تتصل بالحبس الاحتياطي في مرحلة التحقيق القضائي وليس في المرحلة التي تليها. |
d) A los actos punibles con arreglo a lo dispuesto en este artículo no serán aplicables circunstancias atenuantes, ni estarán sujetos tales actos a las disposiciones de los artículos 168 y siguientes del Código Penal relativos a la condena condicional; | UN | (د) لا تطبق الأسباب المخففة التقديرية على الجرائم المعاقب عليها بموجب حكم هذه المادة كما لا تطبق عليها أحكام وقف التنفيذ المنصوص عليها في المادة 168 وما يليها من قانون العقوبات. |
25. Por último, las reglas de procedimiento derogatorias, previstas en los artículos 706-34 y siguientes del Código de Procedimiento Penal, aplicables en materia de proxenetismo y de asociación de malhechores con miras a cometer infracciones de proxenetismo, se hacen extensivas a los delitos de recurso a la prostitución reprimidos en los artículos 225-12-1 y 22512-2 del Código Penal. | UN | 25- وأخيراً، تم توسيع نطاق قواعد إجراءات التحلل، المنصوص عليها في المواد 706-34 وما يليها من قانون الإجراءات الجزائية، التي تطبق على القوادة وعلى تشكيل عصبة مجرمين لارتكاب جرائم القوادة، لتشمل جنح اللجوء إلى البغاء التي تعاقب عليها المادتان 225-12-1 و225-12-2 من قانون العقوبات. |
6. Por nota verbal de 23 de mayo de 2006 el Estado Parte reitera que la detención del Sr. Medjnoune no es arbitraria, ya que las disposiciones del artículo 125 y siguientes del Código Penal se refieren a la detención provisional en la etapa de investigación judicial y no en la etapa posterior a esta última. | UN | 6- تكرر الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 23 أيار/مايو 2006 أن اعتقال السيد مجنون ليس تعسفياً لأن أحكام المادة 125 وما يليها من قانون العقوبات تخص الحبس الاحتياطي في مرحلة التحقيقات القضائية وليس المرحلة اللاحقة. |
La legislación prevé sanciones penales en caso de incumplimiento de las disposiciones legislativas y reglamentarias relativas a las exportaciones de material bélico y material conexo (artículos L 2339-2 y siguientes del Código de Defensa). | UN | وينص القانون على عقوبات جنائية في حال تجاهل الأحكام التشريعية والتنظيمية المتعلقة بصادرات الأعتدة الحربية والمعدات المماثلة (المادة L 2339-2 وما يليها من قانون الدفاع). |
La ley prevé la imposición de sanciones penales en caso de desconocimiento de los mecanismos legislativos y normativos sobre exportaciones de material bélico y de tipo similar, de conformidad con los artículos L 2339-2 y siguientes del Código de Defensa. | UN | وينص القانون على عقوبات جنائية في حال تجاهل الأحكام التشريعية والتنظيمية المتعلقة بصادرات المعدات الحربية والمعدات المماثلة (المادة L.2335-2 وما يليها من قانون الدفاع). |
Pueden pactarse convenios colectivos de trabajo, regidos por los artículos 356 y siguientes del Código de las Obligaciones, entre uno o varios empleadores, organizados o no, y una o varias organizaciones de trabajadores; sólo estos últimos deben estar organizados para poder concertar ese tipo de convenios. | UN | واتفاقات العمل الجماعية، التي تسري عليها المادة ٦٥٣ وما يليها من قانون الالتزامات، يمكن أن تبرم بين واحد أو أكثر من أرباب العمل، سواء أكانوا منضمين الى إحدى المنظمات أم لا، ومنظمة عمال واحدة أو أكثر: وأرباب العمل والعمال هم الوحيدون الذين يجب عليهم أن يكونوا منضمين الى منظمة من أجل إبرام اتفاقات عمل جماعية. |
Francia puede en todo caso prestar asistencia judicial en materia penal sobre la base de la reciprocidad, de conformidad con el artículo 30 y siguientes de la Ley de 10 de marzo de 1927. | UN | في حالة عدم وجود اتفاقية، يمكن لفرنسا مع ذلك أن تقدم المساعدة القضائية الجنائية استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل، وفقا لأحكام المواد 30 وما يليها من قانون 10 آذار/مارس 1927. |
Requisitos de debida diligencia (Arts. 10 y siguientes de la Ley Contra el Lavado de Dinero y de Activos): | UN | شروط الإجراءات الواجبة (المواد 10 وما يليها من قانون مكافحة غسل الأموال والأصول): |
96. En lo que concierne al párrafo 7 de este artículo, y en relación a la preocupación expresada en el examen del tercer informe sobre este tema, el recurso de revisión establecido en los artículos 954 y siguientes de la Ley de enjuicimiento criminal trata de corregir un error. | UN | ٩٦- وفيما يتعلق بالفقرة ٧ من هذه المادة، وفيما يتصل بالقلق المعرب عنه بشأن هذا الموضوع أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث، فإن سبيل الانتصاف المتمثل في إعادة النظر المنصوص عليه في المادة ٩٥٤ وما يليها من قانون اﻹجراءات الجنائية يرمي إلى إصلاح اﻷخطاء. |
En los artículos 119 y siguientes de la Ley de residencia de los extranjeros se enumeran los motivos para la expulsión administrativa, así como el período máximo durante el cual cabe prohibir el reingreso en el país de la persona expulsada (dentro de ese límite, la policía determina la duración de la expulsión caso por caso, dependiendo de la gravedad de las infracciones cometidas por el extranjero en la República Checa). | UN | ويرد بيان مسوغات الطرد الإداري في المادة 119 وما يليها من قانون إقامة الأجانب، بما في ذلك الحد الأقصى للفترات الزمنية التي يمنع المطرود خلالها من العودة إلى الجمهورية التشيكية (تحدد الشرطة طول المدة الفعلية للطرد ضمن هذه الحدود القصوى على أساس كل حالة على حدة، بحسب جسامة الانتهاكات التي يرتكبها الأجنبي في الجمهورية التشيكية). |