"ومبادئها الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y principios básicos
        
    • y principios fundamentales
        
    • y sus principios fundamentales
        
    • y sus principios básicos
        
    • y los principios subyacentes
        
    • y sus principios subyacentes
        
    No deben considerarse exhaustivas, ni tampoco se excluye la posibilidad de seguirlas desarrollando, siempre y cuando eso se haga en armonía con sus objetivos y principios básicos. UN وليس القصد منها أن تكون شاملة ولا أن تحول دون زيادة تطويرها، على شرط أن يكون ذلك متناغما مع أهدافها ومبادئها الأساسية.
    Los objetivos y principios básicos del sistema educativo turco figuran en la Ley Básica sobre la Educación Nacional, núm. 1739, de 1973, que también constituye la base de otras leyes educativas. UN وردت أهداف التربية الوطنية التركية ومبادئها الأساسية في القانون الأساسي المتعلق بالتربية الوطنية، رقم 1739 لسنة 1973، الذي يشكل الأساس لتشريعات أخرى في مجال التعليم.
    Esos elevados valores y principios pueden hallarse en las normas y reglamentaciones aplicables del personal, así como en las Normas de Conducta de la Administración Pública Internacional, donde se establecen normas específicas de conducta que representan la interpretación que da la Organización a sus valores y principios básicos. UN ويمكن العثور على هذه القيم والمبادئ السامية في النظامين الأساسي والإداري للموظفين المعمول بهما، فضلا عن معايير السلوك للخدمة المدنية الدولية التي وَضعت معايير محددة للسلوك، تمثل تفسير المنظمة لقيمها ومبادئها الأساسية.
    El Movimiento de los Países No Alineados mantiene su compromiso con los propósitos y principios fundamentales de la Comisión. UN ولا تزال حركة عدم الانحياز ملتزمة بمقاصد الهيئة ومبادئها الأساسية.
    El mundo está cambiando, pero los propósitos y principios fundamentales de las Naciones Unidas son eternos. UN فالعالم يتغير، ولكنّ أغراض الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية سرمدية.
    Además, deben detallarse en él las responsabilidades de la administración, a saber: vigilar y estudiar constantemente los cambios que se produzcan en el entorno de trabajo mediante la realización sistemática de análisis del riesgo institucional, y examinar y mejorar el desempeño de la organización respecto de sus valores y principios básicos. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يحدد الإطار بالتفصيل مسؤوليات الإدارة، وهي مواصلة رصد واستعراض التغييرات في بيئة العمل من خلال التطبيق المنهجي لتحليل المخاطر في المؤسسة، وتحليل وتحسين أداء المنظمة فيما يتعلق بقيمها ومبادئها الأساسية.
    Además, deben detallarse en él las responsabilidades de la administración, a saber: vigilar y estudiar constantemente los cambios que se produzcan en el entorno de trabajo mediante la realización sistemática de análisis del riesgo institucional, y examinar y mejorar el desempeño de la organización respecto de sus valores y principios básicos. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يحدد الإطار بالتفصيل مسؤوليات الإدارة، وهي مواصلة رصد واستعراض التغييرات في بيئة العمل من خلال التطبيق المنهجي لتحليل المخاطر في المؤسسة، وتحليل وتحسين أداء المنظمة فيما يتعلق بقيمها ومبادئها الأساسية.
    El objetivo del informe era examinar la función y el grado de éxito del Pacto Mundial y los riesgos que entrañaba la utilización del nombre de las Naciones Unidas por empresas que podrían obtener beneficios de su asociación con la Organización sin tener que demostrar que actuaban de conformidad con sus valores y principios básicos. UN 2 - وكان الهدف المعلن من هذا الاستعراض هو دراسة دور الاتفاق العالمي ودرجة نجاحه والمخاطر المحتملة المرتبطة باستخدام الشركات لعلامة الأمم المتحدة والتي قد تستفيد من ارتباطها بالمنظمة دون الحاجة إلى إثبات امتثالها لقيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية.
    :: Asesoramiento y recomendaciones a las asambleas de los estados de Darfur y a la administración autóctona sobre enmiendas del common law a fin de adecuarlo a las leyes nacionales o estatales así como a los principios de derechos humanos básicos, mediante la celebración de 8 seminarios sobre normas internacionales y principios básicos de derechos humanos para las asambleas estatales y la administración autóctona UN :: تقديم المشورة والتوصيات إلى الجمعيات التشريعية والإدارة الأهلية لولايات دارفور بشأن إدخال تعديلات على القوانين العرفية بغرض الامتثال للدساتير أو القوانين الوطنية أو المطبقة على مستوى الولايات فضلا عن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، من خلال عقد حلقات عمل لفائدة مجالس الولايات والإدارة الأهلية بشأن القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئها الأساسية
    No nos olvidemos que la Comisión ya se ha reunido en momentos difíciles en el pasado y ha demostrado su capacidad de adaptarse a las circunstancias cambiantes sin sacrificar sus propósitos y principios fundamentales. UN ينبغي ألا ننسى أن الهيئة قد واجهت في الماضي أوقاتا صعبة وأثبتت قدرتها على التكيف مع الظروف المتغيرة من دون التضحية بأهدافها ومبادئها الأساسية.
    Reafirmando también que los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia están vinculados entre sí, se refuerzan mutuamente y forman parte de los valores y principios fundamentales, universales e indivisibles de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية مترابطة ويدعم بعضها بعضا وتشكل جزءا من قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة،
    Reafirmando también que los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia están vinculados entre sí, se refuerzan mutuamente y forman parte de los valores y principios fundamentales, universales e indivisibles de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية مترابطة ويدعم بعضها بعضا وأنها تعد من قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة،
    Reafirmando también que los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia están vinculados entre sí, se refuerzan mutuamente y forman parte de los valores y principios fundamentales, universales e indivisibles de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية مترابطة ويدعم بعضها بعضا وأنها تعد من قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة،
    Reafirmando también que los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia están vinculados entre sí, se refuerzan mutuamente y forman parte de los valores y principios fundamentales, universales e indivisibles de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية مترابطة ويدعم بعضها بعضا وأنها تعد من قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة،
    Reafirmando también que los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia están vinculados entre sí, se refuerzan mutuamente y forman parte de los valores y principios fundamentales, universales e indivisibles de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية مترابطة ويدعم بعضها بعضا وأنها تعد من قيم الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية العالمية غير القابلة للتجزئة،
    Creemos que la Cruz Roja y la Media Luna Roja y sus principios fundamentales ofrecen un camino que pueden seguir otras organizaciones involucradas, y nos gustaría trabajar con la Asamblea con ese fin. UN فنحن نعتقد أن رابطة جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومبادئها الأساسية توفر طريقا إلى الأمام للمنظمات المعنية الأخرى، ونود أن نعمل يدا بيد مع الجمعية العامة من أجل هذه الغاية.
    ... una declaración de una línea que transmita el mensaje clave de una manera fácil de recordar contribuiría a dar a conocer la existencia del código y sus principios básicos. UN ... من شأن عبارة من سطر واحد توجز الرسالة الرئيسية في شكل يسهل تذكره أن تسمح بنشر الوعي بوجود المدونة ومبادئها الأساسية
    El ACNUR, como socio líder en situaciones de refugiados, debe asegurar que su mandato y los principios subyacentes estén siempre en la primera línea de sus asociaciones y que el papel del Estado a este respecto siga siendo esencial. UN إن المفوضية، باعتبارها الشريكة الرئيسية في حالات اللاجئين، يجب أن تضمن أن ولايتها ومبادئها الأساسية تبقى دائماً في مقدمة شراكاتها وأن دور الدولة في هذا الشأن يبقى أساسياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus