"ومبادئ الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y principios de las Naciones Unidas
        
    • y los principios de las Naciones Unidas
        
    • los Principios de las Naciones Unidas en
        
    • doctrina de las Naciones Unidas
        
    • e ideales de las Naciones Unidas
        
    • de los principios de las Naciones Unidas
        
    • Principios de las Naciones Unidas en favor
        
    La Organización tiene por objetivo lograr que los jóvenes indios cobren conciencia de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN يتمثل هدف المنظمة في توعية شباب الهند بأهداف ومبادئ الأمم المتحدة.
    Por tanto, ningún acto del Consejo de Seguridad está libre de evaluación para determinar si ese acto corresponde a los Propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، يدقق في كل عمل من أعمال مجلس الأمن، بدون استثناء لمعرفة ما إذا كان يتمشى مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة أم لا.
    En consecuencia, cualquier documento que apruebe el Comité debe mencionar la necesidad de respetar los objetivos y principios de las Naciones Unidas. UN ولذا، ينبغي أن تشير أي وثيقة تقرر اللجنة اعتمادها إلى ضرورة احترام أهداف ومبادئ الأمم المتحدة.
    El Consejo declaró además que los actos, los métodos y las prácticas terroristas son contrarios a los fines y principios de las Naciones Unidas. UN وأعلن المجلس كذلك أن أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب تتنافى مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    No nos cabe la menor duda de que trabajará con denuedo en favor de los propósitos y los principios de las Naciones Unidas con una fuerza renovada. UN ولا شك لدينا في أنه سيثابر في العمل للدفع قدما بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة بعزم متجدد.
    Todas las actividades del Consejo de Seguridad, sin excepciones, deben examinarse cuidadosamente para determinar si son conformes a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، يدقق في كل عمل من أعمال مجلس الأمن، بدون استثناء لمعرفة ما إذا كان يتمشى مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة أم لا.
    La independencia de Timor Oriental es un ejemplo más de cómo, en última instancia, los propósitos y principios de las Naciones Unidas prevalecen. UN فاستقلال تيمور مثل آخر لسيادة مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة في نهاية المطاف.
    No obstante, lamentablemente, la Liga de los Estados Árabes tiene determinados objetivos, metas y políticas que son contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas y de su Carta. UN ولكن، مع الأسف، فإن لجامعة الدول العربية أهدافا وأغراضا وسياسات معينة تتنافى ومقاصد ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها.
    Las Bahamas reafirman su compromiso con los propósitos y principios de las Naciones Unidas consagrados en su Carta. UN وتعيد جزر البهاما التأكيد على التزامها بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة كما يجسدها ميثاقها.
    No se concederá asilo a los extranjeros cuyas creencias y actividades sean contrarias a los objetivos y principios de las Naciones Unidas y a los intereses nacionales de Georgia. UN ولا يُمنح حق اللجوء للأجانب الذين تتعارض أفكارهم ونشاطهم مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة ومصالح الدولة في جورجيا.
    Lo hemos hecho como parte de nuestro compromiso a los propósitos y principios de las Naciones Unidas y de su Carta. UN وفعلنا ذلك من باب التزامنا بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها.
    Por último, Uganda ha reafirmado su pleno compromiso con los objetivos y principios de las Naciones Unidas. UN أخيرا، تؤكد أوغندا مجددا على التزامها الكامل بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Con frecuencia, el Consejo de Seguridad no procede de acuerdo con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وعادة، لا يتصرف مجلس الأمن بما يتفق مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    De hecho, los principios y criterios que rijan la colaboración deben basarse en los cimientos sólidos de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وفي الواقع، ينبغي أن تبنى المبادئ والنهج التي تحكم تلك الشراكات على القواعد الصلبة لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    El Embajador De Piniés ya no está presente entre nosotros, pero sigue inspirándonos para que nos dediquemos a trabajar por los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN لن يكون السفير دي بينييس موجودا معنا حسيا، ولكنه سيظل يلهمنا لنتفانى في العمل لتحقيق المقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Para concluir, permítaseme reafirmar el compromiso de Samoa con el multilateralismo, así como con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد من جديد على التزام ساموا بتعددية الأطراف وبمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Con esa actitud han puesto prácticamente en tela de juicio los fallos del Tribunal de Nuremberg y los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وهؤلاء الأعضاء قد بثوا الشكوك بالفعل، من هذا المنطلق، في قرارات محكمة نورنبرغ، وكذلك في مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Sólo se puede conceder autorización para alquilar las salas si su uso es compatible con los objetivos y principios de las Naciones Unidas y no es de carácter comercial. UN والإذن باستئجار القاعات لا يمنح إلا بقدر ما ينسجم ذلك مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة وبألا يكون ذا طابع تجاري.
    Los Juegos Olímpicos de Beijing también son una expresión perfecta de la integración de los propósitos y principios de las Naciones Unidas y los ideales olímpicos. UN ودورة ألعاب بيجين الأولمبية كانت أيضا تعبيرا دقيقا عن تكامل مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة مع المثُل الأولمبية.
    Por ejemplo, la UNESCO afirma que no considerará ninguna propuesta presentada por entidades privadas que lleven a cabo actividades que no cumplan los objetivos y los principios de las Naciones Unidas, hayan sido declaradas culpables de actividades ilegales o lleven a cabo actividades en contravención de sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN واليونسكو، على سبيل المثال، تقرر أنها لن تنظر في مقترحات تقدمها كيانات القطاع الخاص المشاركة في أنشطة لا تتوافق مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة والتي أدينت في الماضي لقيامها بأنشطة غير قانونية أو تورطت في أنشطة تتناقض مع الجزاءات السارية التي فرضتها الأمم المتحدة.
    Tanto el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento como los Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad han sido aceptados por los Estados Miembros como pautas generales para las medidas nacionales. UN وقبلت الدول اﻷعضاء خطة العمل الدولية للشيخوخة ومبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، باعتبارها مبادئ توجيهية للعمل الوطني.
    La doctrina de las Naciones Unidas mantiene que la libre determinación es un derecho inalienable y un derecho humano básico y fundamental. UN ومبادئ الأمم المتحدة تقول بأن تقرير المصير حق غير قابل للتصرف فيه، وهو حق أساسي وأصيل من حقوق الإنسان.
    Se trata de logros importantes que confirman que el trabajo intenso, guiado por los objetivos e ideales de las Naciones Unidas, puede dar frutos. UN هذه منجزات كبيرة تؤكد أن العمل الشاق الذي يسترشد بأهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق ثماره.
    La Jamahiriya Árabe Libia ha sufrido el terrorismo perpetrado por grandes potencias, en contra del derecho internacional y de los principios de las Naciones Unidas. UN وكانت الجماهيرية العربية الليبية ضحية اﻹرهاب الذي ارتكبته الدول العظمى، على نحو يتنافى مع القانون الدولي ومبادئ اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus