"ومبادئ القانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los principios del derecho internacional
        
    • y principios del derecho internacional
        
    • y de los principios del derecho internacional
        
    • y los principios de derecho internacional
        
    • y principios de derecho internacional
        
    • y a los principios del derecho internacional
        
    • y del derecho internacional
        
    • y con los principios del derecho internacional
        
    • y las normas del derecho internacional
        
    • y el derecho internacional
        
    • los principios y normas del derecho internacional
        
    • los principios del derecho internacional y
        
    Armenia viene librando desde hace tiempo una batalla encubierta contra las normas y los principios del derecho internacional. UN إن أرمينيا ما فتئت منذ زمن طويل تشنّ حربا خفية على معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Se han producido violaciones notorias y el menosprecio de los principios básicos del derecho internacional humanitario, los derechos humanos y los principios del derecho internacional en tiempos de guerra. UN وحدثت انتهاكات فاضحة وازدراء للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي في وقت الحرب.
    La legislación nacional de Belarús se está armonizando con las normas y los principios del derecho internacional. UN وتجري مواءمة تشريعات بيلاروس مع معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Afirmando que los asuntos no reglamentados por este Acuerdo continúan rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Afirmando que los asuntos no reglamentados por este Acuerdo continúan rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Convencida de que la observancia de la Carta y de los principios del derecho internacional es esencial para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن التقيد بالميثاق ومبادئ القانون الدولي أمر أساسي لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    El Decenio de las Naciones Unidas ha promovido de muchas maneras la toma de conciencia acerca de las normas y los principios del derecho internacional. UN لقـد عــزز عقـد اﻷمم المتحدة بطرق شتى الوعــي بقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    En vez de la estricta observancia y el fortalecimiento de las normas y los principios del derecho internacional, se observa una indecisión por parte de la comunidad internacional. UN فبدلا من التقيد الصارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي وتعزيزها، نجد المجتمع الدولي مترددا في موقفه.
    Con todo, Malasia considera que, en nuestros esfuerzos para combatir el terrorismo, no podemos dejar a un lado las normas y los principios del derecho internacional. UN بيد أن ماليزيا تعتقد أننا في سعينا إلى مكافحة الإرهاب، علينا ألا ننحي جانبا معايير ومبادئ القانون الدولي بتاتا.
    Asimismo, destacaron la urgente necesidad de hallar una solución rápida a los persistentes conflictos basada en las normas y los principios del derecho internacional. UN وأكدوا على الحاجة الملحة لإيجاد تسوية مبكرة للصراعات الدائرة انطلاقا من معايير ومبادئ القانون الدولي.
    El unilateralismo y la prepotencia se deben rechazar y combatir completamente, ya que contravienen lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN وينبغي رفض الانفرادية والاستبداد ومعارضتهما بشكل كامل، لأنهما يتناقضان مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي.
    En suma, simplemente se trata de la condición jurídica del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional. UN وباختصار، إنه يعنى ببساطة بوضع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Es evidente que el respeto de las normas y los principios del derecho internacional es la condición previa indispensable para una solución negociada del conflicto. UN إن احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي أمر لا غنى عنه مطلقاً للحل التفاوضي لهذا الصراع.
    Los líderes de Azerbaiyán se han comprometido a lograr una solución pacífica del conflicto sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional. UN والقيادة الأذربيجانية ملتزمة بالحل السلمي للصراع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Afirmando que las cuestiones no reguladas por la Convención o por el presente Acuerdo continuarán rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية أو لا ينظمها هذا الاتفاق تظل خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Afirmando que los asuntos no reglamentados por la Convención o por el presente Acuerdo continúan rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها هذه الاتفاقية أو هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Afirmando que las cuestiones no reguladas por la Convención o por el presente Acuerdo continuarán rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, UN وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية أو هذا الاتفاق تظل خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام،
    Convencida de que la observancia de la Carta y de los principios del derecho internacional es esencial para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن التقيد بالميثاق ومبادئ القانون الدولي أمر أساسي لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين،
    Asimismo, las normas y los principios de derecho internacional general o común forman parte integrante del derecho portugués. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    Las normas y principios de derecho internacional deben evolucionar para adaptarse a la situación mundial, a fin de facilitar el fortalecimiento de la protección internacional. UN ويجب أن تتكيف معايير ومبادئ القانون الدولي مع التطورات في الوضع العالمي من أجل زيادة تعزيز الحماية الدولية.
    Cuando se aplican sanciones es necesario ajustarse a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. UN وذكرت أنه يلزم عند فرض الجزاءات الامتثال لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    La solución pacífica de las controversias sigue siendo uno de los principios cardinales de esta Organización y del derecho internacional. UN فلا تزال التسوية السلمية للمنازعات تمثل واحدا من أسمى مبادئ منظمتنا ومبادئ القانون الدولي.
    Apreciamos los esfuerzos colectivos destinados a consolidar la paz y la estabilidad mundiales y a afirmar la igualdad de soberanía de todos los Estados, grandes y pequeños, de conformidad con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y con los principios del derecho internacional. UN كما نبارك كل جهد جماعي من شأنه تعزيز الأمن والاستقرار في العالم ودعم المساواة في سيادة الدول صغيرها وكبيرها، وفقا لمقاصد وأهداف الميثاق، ومبادئ القانون الدولي.
    Lo que hoy está en juego es la defensa de los principios y las normas del derecho internacional y la protección del multilateralismo frente al imperio de la fuerza y la sin razón. UN وما على المحك اليوم هو الدفاع عن قواعد ومبادئ القانون الدولي وحماية تعددية الأطراف من هيمنة القوة والظلم.
    El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos aprovecha esta oportunidad para reiterar su dedicación a la estabilidad y seguridad en el Golfo Árabe y a los principios que consagran la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Afirman que la escalada de la crisis, la amenaza de imponer nuevas sanciones y del uso de la fuerza como medio de proceder en las relaciones entre Estados, constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del Movimiento de los Países no Alineados, así como de los principios y normas del derecho internacional. UN وأكدوا أن تصعيد اﻷزمة والتهديد بفرض مزيد من العقوبات واستعمال القوة كأسلوب لتسيير العلاقات فيما بين الدول يعد انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ حركة عدم الانحياز ومبادئ القانون الدولي وأصوله.
    La reanudación del diálogo entre ambos países podría facilitar la solución de los problemas pendientes de conformidad con los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن استئناف الحوار بين هذين البلدين يمكن أن ييسر حسم المشاكل المعلقة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus