Armenia viene librando desde hace tiempo una batalla encubierta contra las normas y los principios del derecho internacional. | UN | إن أرمينيا ما فتئت منذ زمن طويل تشنّ حربا خفية على معايير ومبادئ القانون الدولي. |
Se han producido violaciones notorias y el menosprecio de los principios básicos del derecho internacional humanitario, los derechos humanos y los principios del derecho internacional en tiempos de guerra. | UN | وحدثت انتهاكات فاضحة وازدراء للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي في وقت الحرب. |
La legislación nacional de Belarús se está armonizando con las normas y los principios del derecho internacional. | UN | وتجري مواءمة تشريعات بيلاروس مع معايير ومبادئ القانون الدولي. |
Afirmando que los asuntos no reglamentados por este Acuerdo continúan rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, | UN | وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام، |
Afirmando que los asuntos no reglamentados por este Acuerdo continúan rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, | UN | وإذ تؤكد أن المسائل التي لا ينظمها هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام، |
Convencida de que la observancia de la Carta y de los principios del derecho internacional es esencial para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التقيد بالميثاق ومبادئ القانون الدولي أمر أساسي لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين. |
El Decenio de las Naciones Unidas ha promovido de muchas maneras la toma de conciencia acerca de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | لقـد عــزز عقـد اﻷمم المتحدة بطرق شتى الوعــي بقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
En vez de la estricta observancia y el fortalecimiento de las normas y los principios del derecho internacional, se observa una indecisión por parte de la comunidad internacional. | UN | فبدلا من التقيد الصارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي وتعزيزها، نجد المجتمع الدولي مترددا في موقفه. |
Con todo, Malasia considera que, en nuestros esfuerzos para combatir el terrorismo, no podemos dejar a un lado las normas y los principios del derecho internacional. | UN | بيد أن ماليزيا تعتقد أننا في سعينا إلى مكافحة الإرهاب، علينا ألا ننحي جانبا معايير ومبادئ القانون الدولي بتاتا. |
Asimismo, destacaron la urgente necesidad de hallar una solución rápida a los persistentes conflictos basada en las normas y los principios del derecho internacional. | UN | وأكدوا على الحاجة الملحة لإيجاد تسوية مبكرة للصراعات الدائرة انطلاقا من معايير ومبادئ القانون الدولي. |
El unilateralismo y la prepotencia se deben rechazar y combatir completamente, ya que contravienen lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وينبغي رفض الانفرادية والاستبداد ومعارضتهما بشكل كامل، لأنهما يتناقضان مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي. |
En suma, simplemente se trata de la condición jurídica del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional. | UN | وباختصار، إنه يعنى ببساطة بوضع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Es evidente que el respeto de las normas y los principios del derecho internacional es la condición previa indispensable para una solución negociada del conflicto. | UN | إن احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي أمر لا غنى عنه مطلقاً للحل التفاوضي لهذا الصراع. |
Los líderes de Azerbaiyán se han comprometido a lograr una solución pacífica del conflicto sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | والقيادة الأذربيجانية ملتزمة بالحل السلمي للصراع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي. |
Afirmando que las cuestiones no reguladas por la Convención o por el presente Acuerdo continuarán rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, | UN | وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية أو لا ينظمها هذا الاتفاق تظل خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام، |
Afirmando que los asuntos no reglamentados por la Convención o por el presente Acuerdo continúan rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, | UN | وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها هذه الاتفاقية أو هذا الاتفاق تبقى خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام، |
Afirmando que las cuestiones no reguladas por la Convención o por el presente Acuerdo continuarán rigiéndose por las normas y principios del derecho internacional general, | UN | وإذ تؤكد أن المسائل التي لا تنظمها الاتفاقية أو هذا الاتفاق تظل خاضعة لقواعد ومبادئ القانون الدولي العام، |
Convencida de que la observancia de la Carta y de los principios del derecho internacional es esencial para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التقيد بالميثاق ومبادئ القانون الدولي أمر أساسي لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين، |
Asimismo, las normas y los principios de derecho internacional general o común forman parte integrante del derecho portugués. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي. |
Las normas y principios de derecho internacional deben evolucionar para adaptarse a la situación mundial, a fin de facilitar el fortalecimiento de la protección internacional. | UN | ويجب أن تتكيف معايير ومبادئ القانون الدولي مع التطورات في الوضع العالمي من أجل زيادة تعزيز الحماية الدولية. |
Cuando se aplican sanciones es necesario ajustarse a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. | UN | وذكرت أنه يلزم عند فرض الجزاءات الامتثال لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
La solución pacífica de las controversias sigue siendo uno de los principios cardinales de esta Organización y del derecho internacional. | UN | فلا تزال التسوية السلمية للمنازعات تمثل واحدا من أسمى مبادئ منظمتنا ومبادئ القانون الدولي. |
Apreciamos los esfuerzos colectivos destinados a consolidar la paz y la estabilidad mundiales y a afirmar la igualdad de soberanía de todos los Estados, grandes y pequeños, de conformidad con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y con los principios del derecho internacional. | UN | كما نبارك كل جهد جماعي من شأنه تعزيز الأمن والاستقرار في العالم ودعم المساواة في سيادة الدول صغيرها وكبيرها، وفقا لمقاصد وأهداف الميثاق، ومبادئ القانون الدولي. |
Lo que hoy está en juego es la defensa de los principios y las normas del derecho internacional y la protección del multilateralismo frente al imperio de la fuerza y la sin razón. | UN | وما على المحك اليوم هو الدفاع عن قواعد ومبادئ القانون الدولي وحماية تعددية الأطراف من هيمنة القوة والظلم. |
El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos aprovecha esta oportunidad para reiterar su dedicación a la estabilidad y seguridad en el Golfo Árabe y a los principios que consagran la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Afirman que la escalada de la crisis, la amenaza de imponer nuevas sanciones y del uso de la fuerza como medio de proceder en las relaciones entre Estados, constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del Movimiento de los Países no Alineados, así como de los principios y normas del derecho internacional. | UN | وأكدوا أن تصعيد اﻷزمة والتهديد بفرض مزيد من العقوبات واستعمال القوة كأسلوب لتسيير العلاقات فيما بين الدول يعد انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ حركة عدم الانحياز ومبادئ القانون الدولي وأصوله. |
La reanudación del diálogo entre ambos países podría facilitar la solución de los problemas pendientes de conformidad con los principios del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن استئناف الحوار بين هذين البلدين يمكن أن ييسر حسم المشاكل المعلقة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |