A su vez, esto fomentaría el apoyo para las Naciones Unidas en el cumplimiento de todos sus planes e iniciativas. | UN | وهذا بدوره، كفيل بتعزيز التأييد لﻷمم المتحدة في إنجاز كل خططها ومبادراتها. |
La política actúa como catalizador, incitando al Gobierno a poner en marcha programas e iniciativas relativos a los jóvenes. | UN | وتعمل هذه السياسة كعامل حفاز يحث الحكومة على الشروع في برامجها ومبادراتها المتعلقة بالشباب. |
En las estrategias se indica expresamente la relación entre las actividades de socorro y las prioridades e iniciativas del Gobierno. | UN | وتشمل الاستراتيجيات إقامة علاقات واضحة بين جهود اﻹغاثة وأولويات الحكومات ومبادراتها. |
La labor y las iniciativas del Organismo, cuidadosamente sopesadas y desarrolladas, merecen un reconocimiento y un apoyo plenos. | UN | وتستحق أعمال الوكالة ومبادراتها التـي بحثت وطورت بعناية، التقدير والمساندة الكاملين. |
Cuba espera que en las nuevas iniciativas y esfuerzos de diplomacia preventiva de la Organización se aplique la letra y el espíritu de esa resolución. | UN | وترجو كوبا أن يجري الامتثال لروح هذا القرار ونصه في جهود المنظمة ومبادراتها الجديدة من أجل الدبلوماسية الوقائية. |
En primer lugar, debe incrementarse la participación de la OUA en las actividades e iniciativas de las Naciones Unidas relativas a África. | UN | أولا، يجب زيــــادة مشاركـــة منظمة الوحـــدة اﻷفريقية في أنشطة اﻷمـــم المتحدة ومبادراتها بشأن أفريقيا. |
Al mismo tiempo, buscan nuestro apoyo para sus objetivos e iniciativas. | UN | وفي الوقت نفسه، تسعى إلى الحصول على تأييدنا لأهدافها ومبادراتها. |
Por último, espero firmemente que, además de compartir las experiencias y aplicar nuestras políticas, nuestros países puedan alcanzar una mayor sinergia en sus diversas medidas e iniciativas en la incansable lucha contra esta terrible enfermedad. | UN | أخيرا، لدينا أمل كبير في أن تتمكن بلداننا، إلى جانب مشاطرة الخبرة وتنفيذ سياساتنا، من تحقيق تعاون أكبر وبسرعة في مختلف إجراءاتها ومبادراتها في الكفاح المضني ضد هذا المرض الفظيع. |
iv) Aumento del apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas a las actividades e iniciativas de los gobiernos centroamericanos | UN | ' 4` زيادة دعم منظومة الأمم المتحدة لأنشطة حكومات أمريكا الوسطى ومبادراتها |
El Convenio también exige el establecimiento de los medios para el desarrollo de las propias instituciones e iniciativas de los pueblos indígenas y tribales. | UN | وتقضـي الاتفاقية أيضا بإيجاد وسيلة تـُـطوِّر بـهـا الشعوب الأصلية والقبليـة مؤسساتها ومبادراتها الخاصة. |
Contribuirán también a mejorar el fundamento analítico y el marco normativo de los principales programas e iniciativas especiales de la ONUDI. | UN | وسوف تسهم هذه النواتج في تحسين الأسس التحليلية والإطار السياساتي الخاص ببرامج اليونيدو الرئيسية ومبادراتها الخاصة. |
Número de programas principales e iniciativas especiales de la ONUDI en que se utilizan los resultados de las investigaciones y las recomendaciones normativas. | UN | ● عدد برامج اليونيدو الرئيسية ومبادراتها الخاصة التي تستخدم نتائج البحوث والتوصيات السياساتية. |
También se prestará apoyo a la elaboración y ejecución generales de los principales programas e iniciativas especiales de la ONUDI. | UN | وسوف تدعم هذه الخدمات أيضا، بوجه عام، عمليتي وضع وتنفيذ برامج اليونيدو الرئيسية ومبادراتها الخاصة. |
Es a través de su visión, dinamismo e iniciativas que se están produciendo verdaderos cambios. | UN | ومن خلال رؤية هذه البلدان وديناميتها ومبادراتها يحدث التغيُّر الحقيقي. |
Actividades e iniciativas de la Administración Postal de las Naciones Unidas | UN | أنشطة إدارة بريد الأمم المتحدة ومبادراتها |
Ello permitirá a los Estados Miembros intercambiar información sobre sus políticas e iniciativas para aumentar la transparencia en materia de armamentos. | UN | فهذا سيتيح للدول الأطراف تبادل المعلومات بشأن سياساتها ومبادراتها من أجل زيادة الشفافية في مسائل التسلح. |
Creemos que el OIEA debe desempeñar una función importante en esta esfera por medio de sus diversos programas e iniciativas; | UN | ونعتقد أنه ينبغي للوكالة أن تضطلع بدور هام في هذا المجال من خلال برامجها ومبادراتها المختلفة؛ |
El tema del medio ambiente ha continuado siendo parte fundamental de los procesos de consulta y las iniciativas de los países centroamericanos. | UN | كما كانت البيئة موضوعا مستمرا في مشاورات أمريكا الوسطى ومبادراتها. |
En ese sentido Suiza reitera su apoyo al Comité de los Derechos del Niño y reconoce sobre todo los trabajos y las iniciativas. | UN | وتود سويسرا في هذا الصدد إعادة تأكيد دعمها للجنة حقوق الطفل التي تحتفظ لأعمالها ومبادراتها بأعلى اعتبار. |
El Sr. Jeremić también dijo que no era el tamaño de un Estado, sino sus ideas, iniciativas y dinamismo, lo que determinaba su importancia en el sistema internacional. | UN | ومضى يرميتش قائلا إن ما يحدد أهمية الدول في المنظومة الدولية ليس حجمها، بل أفكارها ومبادراتها وديناميتها. |
Teniendo esto presente, también apoyamos el proceso de consultas que está en curso dentro del marco del Cuarteto y sus iniciativas. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، نحن ندعم أيضا عملية المشاورات الجارية داخل إطار " المجموعة الرباعية " ومبادراتها. |
Los debates, de carácter oficioso, con participación de todas las partes y abiertos a todos, abarcaron las principales cuestiones de la independencia y las funciones, competencias y actividades de cooperación de las instituciones nacionales. | UN | وتناولت المناقشة التي كانت غير رسمية وشاملة قائمة على المشاركة، القضايا الرئيسية المتعلقة باستقلال المؤسسات الوطنية ومهامها وسلطاتها ومبادراتها في مجال التعاون. |
Estas son preocupaciones fundamentales que la Representante Especial abordará en el marco de su mandato, de sus misiones y de las iniciativas regionales que apoya. | UN | وستتناول الممثلة الخاصة بالبحث هذه الشواغل الخطيرة في سياق ولايتها وبعثاتها ومبادراتها الإقليمية التي تحظى بالدعم. |
El Comité encomia además a las organizaciones de la sociedad civil por sus esfuerzos en apoyo de la legitimidad internacional respecto de la cuestión de Palestina mediante la concienciación y la movilización de la opinión pública, así como por sus iniciativas incansables para prestar socorro y asistencia al pueblo palestino. | UN | وتشيد اللجنة كذلك بمنظمات المجتمع المدني لجهودها لدعم الشرعية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين، وعن طريق الدعوة وتعبئة الرأي العام ومبادراتها التي لا تنقطع لتوفير الإغاثة والمساعدة للشعب الفلسطيني. |