El Líbano aspira a la paz en el marco del cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | ويسعى لبنان إلى تحقيق السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية. |
La hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe son indispensables en ese sentido. | UN | ولا غنى عن خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية في هذا الصدد. |
La hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe siguen siendo verdaderos marcos de referencia en ese sentido. | UN | وتبقى خارطة الطريق المقترحة من المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية إطارين مرجعيين في هذا الصدد. |
Hemos apoyado la Hoja de Ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وقد دعمنا خارطة الطريق التي قدمتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية. |
la Iniciativa Árabe de Paz que se adoptó en la cumbre árabe celebrada en Beirut en marzo brindaba a Israel una oportunidad para la paz. | UN | ومبادرة السلام العربية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/مارس أتاحت لإسرائيل فرصة السلام. |
La aplicación del principio de territorio por paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe traerán una paz justa y duradera y una solución para el conflicto. | UN | ومن شأن تنفيذ مبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية أن يحقق سلاما عادلا ودائما وتسوية للصراع. |
La Hoja de Ruta, la Iniciativa de Paz Árabe y las resoluciones correspondientes son los mejores parámetros para llegar a una solución para los dos Estados. | UN | إن خارطة الطريق ومبادرة السلام العربية والقرارت ذات الصلة هي المعايير المثلى لتحقيق حل الدولتين. |
Las bases consisten en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | إن أساس هذا هو قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
El principio de territorio por paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe son hitos importantes en el proceso de concreción de la solución permanente de dos Estados. | UN | ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية هي معالم هامة في عملية تحقيق حل الدولتين الدائم. |
La India nunca ha dejado de apoyar una solución política basada en la hoja de ruta y en la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وما زالت الهند تؤيد بشدة إيجاد حل سياسي مبني على خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
Es fundamental que las negociaciones estén basadas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el mandato de Madrid y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تستند المفاوضات إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد ومبادرة السلام العربية. |
El marco de tal solución ya existe en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y en la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | إن إطار حلّ كذلك موجود بالفعل في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادرة السلام العربية. |
Al Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe les corresponde desempeñar papeles importantes a ese respecto. | UN | ولكل من اللجنة الرباعية ومبادرة السلام العربية دور هام في هذا الصدد. |
Actualmente hay consenso internacional sobre la solución basada en dos Estados, el establecimiento de la paz de acuerdo con las decisiones de la legalidad internacional y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وهناك الآن توافق دولي بشأن الحل القائم على أساس الدولتين، وإقامة السلام تنفيذاً لقرارات الشرعية ومبادرة السلام العربية. |
Ayer se celebró una reunión entre el Cuarteto y una delegación del comité en la Sede de las Naciones Unidas. Esperamos que haya preparado el terreno para la creación de un mecanismo de consultas previas y trabajos conjuntos sobre la base de las resoluciones de la legitimidad internacional y de la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وقد عقد أمس اجتماع بين اللجنة الرباعية ووفد لجنة المبادرة هنا في مقر الأمم المتحدة، ونحن نأمل أن يؤسس هذا الاجتماع لآلية تشاور مسبق وعمل مشترك على قاعدة قرارات الشرعية الدولية ومبادرة السلام العربية. |
f) Apoyo a las iniciativas internacionales, como la hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe de 2002; | UN | (و) تأييد المبادرات الدولية، كخريطة الطريق التي وضعتها " اللجنة الرباعية الدولية " ومبادرة السلام العربية لعام 2002؛ |
Reafirmamos nuestro compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio sobre la base de la aplicación cabal de la Hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | 6 - نؤكد مجددا التزامنا بعملية السلام في الشرق الأوسط على أساس التنفيذ الكامل لخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
Sin embargo, en última instancia, debemos dedicarnos nuevamente a lograr la paz en el Oriente Medio y a crear un Estado palestino soberano y viable de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe de 2002. | UN | إلا أنه، في نهاية المطاف، يجب أن نكرس أنفسنا من جديد لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، ولإقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء وذات سيادة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخريطة الطريق المقدمة من المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية لعام 2002. |
Instamos a que se reanuden inmediatamente las negociaciones dirigidas a alcanzar una solución definitiva, según lo establecido en la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe adoptada en Beirut en 2002. | UN | وإننا ندعو إلى استئناف فوري لمفاوضات تستهدف تسوية نهائية، كما جاء في خارطة الطريق ومبادرة السلام العربية التي أُقرت في بيروت عام 2002. |
La comunidad internacional debe dedicarse nuevamente al propósito de alcanzar la paz en el Oriente Medio y a crear un Estado palestino viable y soberano, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يكرس نفسه مرة أخرى لتحقيق السلام في الشرق الأوسط ولإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة وذات سيادة وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
En virtud de él, la Asamblea reitera su apoyo sin reservas al proceso de paz en el Oriente Medio y acoge con satisfacción el esfuerzo continuo del Cuarteto, así como la Iniciativa Árabe de Paz. | UN | ويؤكد مشروع القرار مجددا تأييد الجمعية الكامل لعملية السلام في الشرق الأوسط وترحيبها باستمرار جهود اللجنة الرباعية ومبادرة السلام العربية. |