"ومتاحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y accesibles
        
    • y disponibles
        
    • y estén disponibles
        
    • y accesible
        
    • y disponible
        
    • a disposición
        
    • su disposición
        
    • y estén de
        
    • y estar disponibles
        
    • tengan acceso
        
    • y de fácil acceso
        
    Todas las actas del proceso electoral de 2006, así como el cómputo de votos por distrito, son públicas y accesibles. UN وجميع محاضر العملية الانتخابية لعام 2006، فضلاً عن عدد الأصوات في كل من الدوائر الانتخابية، علنية ومتاحة.
    Estos indicadores cumplen ciertos criterios fundamentales: se les considera éticos, útiles, científicamente fundamentados, representativos, comprensibles y accesibles. UN وتفي هذه المؤشرات ببعض المعايير اﻷساسية، إذ أنها تعتبر أخلاقية ومفيدة ومتينة علميا وتمثيلية ومفهومة ومتاحة.
    La Comisión Consultiva ha mantenido siempre que en ningún momento deben contraerse obligaciones a menos que los ingresos estén garantizados y disponibles. UN وما برحت اللجنة الاستشارية تشدد على عدم وجوب الدخول في التزامات في أي وقت ما لم تكن اﻹيرادات مضمونة ومتاحة.
    Para la mayoría de las aplicaciones de HCFC hay alternativas técnicamente viables y disponibles actualmente en el mercado. UN وتتوفر حاليا بدائل مناسبة تقنيا ومتاحة تجاريا لمعظم استخدامات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    La jurisprudencia invariable del Comité es que el requisito del agotamiento rige únicamente en la medida en que esos recursos sean efectivos y estén disponibles. UN غير أن تشريع اللجنة الراسخ هو أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا تنطبق إلا بقدر ما تكون سبل الانتصاف تلك فعالة ومتاحة.
    Además, está claro que para que resulte eficaz y accesible en tanto que mecanismo de recurso, la Comisión también debería estar representada a nivel local. UN ومن الواضح أيضاً أنه كي تكون هذه اللجنة آلية انتصاف فعالة ومتاحة يتعين أن تكون ممثلة على المستوى المحلي.
    La comunidad en la que nos movemos sabe que estoy viva y disponible. Open Subtitles المجتمع الذي نعمل فيه يعلم أنّي حيّة ومتاحة
    Comentario: Todos los derechos humanos, incluido el derecho al nivel de salud más alto posible, requieren mecanismos eficaces, transparentes y accesibles de vigilancia y rendición de cuentas. UN التعليق: تتطلب جميع حقوق الإنسان بما في ذلك الحق في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، آليات فعالة وشفافة ومتاحة للرصد والمساءلة.
    La protección del derecho a la salud entraña la creación de infraestructuras sanitarias equipadas y accesibles a todos. UN وتفترض حماية الحق في الصحة إنشاء هياكل أساسية صحية مجهزة ومتاحة للجميع.
    En primer lugar, la accesibilidad y la inclusión: las nuevas oportunidades de asociación deben ser visibles y accesibles a todos los posibles asociados, de todas las regiones. UN أولا، إمكانية الوصول والشمول: يجب أن تكون فرص إقامة شراكات جديدة واضحة ومتاحة لجميع الشركاء المحتملين من جميع المناطق.
    Así pues, el orador alienta a los Estados a que apliquen sistemas de vigilancia fiables y accesibles para catalogar las organizaciones racistas, homófobas o sexistas y otros incidentes conexos en los deportes. UN وعلى هذا الأساس، فإنه يشجع الدول على تنفيذ نظم رصد موثوقة ومتاحة لفهرسة حوادث التحيز الجنسي وكراهية المثليين والعنصرية وغير ذلك من الحوادث ذات الصلة في الرياضة.
    Los mecanismos de solución de controversias deberían ser imparciales, justos, competentes, transparentes y compatibles con los derechos humanos, así como asequibles y accesibles para todos. UN وينبغي أن تكون آليات تسوية النزاعات محايدة وعادلة وكفؤة وشفافة، ومتفقة مع حقوق الإنسان، وميسورة التكلفة ومتاحة للجميع.
    Para la mayoría de las aplicaciones de HCFC hay alternativas técnicamente viables y disponibles actualmente en el mercado. UN وتتوفر حاليا بدائل مناسبة تقنيا ومتاحة تجاريا لمعظم استخدامات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    El autor alega que no existen otros recursos internos efectivos y disponibles que hubiera podido utilizar. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم تعد هناك سبل انتصاف محلية فعالة ومتاحة كان يمكنه اللجوء إليها.
    Sin embargo, la Sra. Buel insistió en que las intervenciones debían ser sostenibles y disponibles a largo plazo. UN ومع ذلك فقد أكدت السيدة بويل على ضرورة أن تكون التدخلات مستدامة ومتاحة على المدى الطويل.
    El autor alega que ha agotado todos los recursos internos efectivos y disponibles así como los que no son excesivamente prolongados. UN 5-7 ويصرح صاحب البلاغ بأنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، وهي سبل فعالة ومتاحة وليست طويلة أكثر من اللازم.
    La jurisprudencia invariable del Comité es que se deben agotar únicamente en la medida en que sean recursos efectivos y estén disponibles. UN غير أن تشريع اللجنة الراسخ هو أن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا تنطبق إلا بقدر ما تكون سبل الانتصاف تلك فعالة ومتاحة.
    8. Por lo tanto, se debe respetar la jurisdicción nacional cuando sea eficaz y accesible y esté dispuesta a intervenir. UN ٨ - لذلك، ينبغي احترام الولاية القضائية الوطنية عندما تكون فعالة ونشطة ومتاحة.
    No es un substituto de algo real, pero está listo y disponible cuando lo necesitas. Open Subtitles ليست بديلا عن الشيء الحقيقي، لكنها على استعداد ومتاحة عند الحاجة إليها.
    Hemos proporcionado a nivel nacional instalaciones que están a disposición de todos los drogadictos. UN إن المرافق متوفرة على الصعيد الوطني ومتاحة لجميع مدمني المخدرات.
    Las organizaciones de radiodifusión, los corresponsales y los delegados tienen a su disposición un sistema de información de noticias de las Naciones Unidas. Este servicio de noticias de radio computadorizado transmite periódicamente materiales informativos actualizados y resúmenes sobre las distintas actividades de la Organización, tanto en la Sede como en el exterior, incluso sobre las misiones de mantenimiento de la paz. UN وهناك منظومة معلومات إخبارية تابعة لﻷمم المتحدة ومتاحة لاستعمال المؤسسات اﻹذاعية والمراسلين والوفود؛ وتحمل هذه الخدمة اﻹخبارية اﻹذاعية المحوسبة تقارير إخبارية ومعلومات مختصرة، تستكمل بانتظام، عن شتى أنشطة المنظمة في كل من المقر والميدان، بما في ذلك بعثات حفظ السلم.
    6.4 El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que los autores deben hacer uso de todos los recursos judiciales a fin de cumplir el requisito del artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, en la medida en que esos recursos puedan ser eficaces en el caso en cuestión y estén de hecho a disposición del autor. UN 6-4 وتذكر اللجنة بآرائها السابقة التي تفيد بأن على أصحاب البلاغات اللجوء إلى جميع سبل الانتصاف القضائية الممكنة كي يستوفوا الشرط المنصوص عليه في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، بقدر ما تبدو هذه السبل فعالة في القضية المحددة ومتاحة فعلياً لصاحب البلاغ().
    Dichos servicios deben adecuarse a los estándares internacionales, y estar disponibles y ser accesibles en todo el territorio nacional. UN ويتعين أن تستوفي هذه الخدمات المعايير الدولية وأن تكون متوافرة ومتاحة في جميع أنحاء البلد.
    Según este enfoque, es esencial que la atención primaria esté adaptada a las diferentes etapas de la vida y que las mujeres de cualquier edad tengan acceso a estos servicios. UN ومن الأهمية بمكان في هذا النهج الحياتي كفالة أن تكون الرعاية الصحية الأولية ملائمة لكبار السن ومتاحة للنساء من كافة الأعمار.
    También es necesario que la documentación relacionada con los contratos y las funciones sea completa, actualizada y de fácil acceso. UN وينبغي أيضا أن تكون الوثائق المتعلقة بالعقود، فضلا عن الاختصاصات، كاملة ومستكملة ومتاحة بسهولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus