Además, un número considerable y creciente de empleadores ofrecen remuneración durante la licencia en relación con el parto durante una gran parte del período de licencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عددا كبيرا ومتزايدا من أرباب العمل يدفع أجرا كاملا عن جزء كبير من فترة الإجازة الممنوحة بسبب الوضع. |
En cambio, África al sur del Sáhara ha experimentado un crecimiento negativo per cápita y una elevada y creciente difusión de la pobreza absoluta. | UN | وبالمقابل، شهدت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى نموا فرديا سالبا، وانتشارا مرتفعا ومتزايدا للفقر المدقع. |
En cambio, África al sur del Sáhara ha experimentado un crecimiento negativo per cápita y una elevada y creciente difusión de la pobreza absoluta. | UN | وبالمقابل، شهدت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى نموا فرديا سالبا، وانتشارا مرتفعا ومتزايدا للفقر المدقع. |
Al reunir a 20 profesionales, funcionarios e investigadores de cinco continentes, el volumen muestra cómo la sociedad civil puede desempeñar un papel importante y creciente en las finanzas mundiales. | UN | والمجلد الذي جمع 20 ناشطا بارزا ومسؤولا وباحثا من خمس قارات، بيَّن كيف يمكن للمجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما ومتزايدا في مجال التمويل العالمي. |
El rendimiento agrícola y la producción alimentaria disminuye constantemente mientras las poblaciones urbanas crecen y se extienden con rapidez, de resultas de lo cual, pesa sobre la seguridad alimentaria una amenaza enorme y cada vez mayor. | UN | ويستمر انخفاض كميات الإنتاج الزراعي وإنتاج الغذاء بصورة مضطردة بينما يتسارع الزحف السكاني العشوائي في المدن، مما يسبب تهديدا خطيرا ومتزايدا للأمن الغذائي. |
La deuda externa no debía constituir una pérdida permanente y creciente de los recursos financieros que, de otro modo, podrían utilizarse a los fines del desarrollo. | UN | فالدين الخارجي ينبغي ألا يشكل نزفا دائما ومتزايدا للموارد المالية التي يمكن لولا ذلك أن تكون متاحة لأغراض التنمية. |
La deuda externa no debía constituir una pérdida permanente y creciente de los recursos financieros que, de otro modo, podrían utilizarse a los fines del desarrollo. | UN | فالدين الخارجي ينبغي ألا يشكل نزفا دائما ومتزايدا للموارد المالية التي يمكن لولا ذلك أن تكون متاحة لأغراض التنمية. |
Las muertes causadas por accidentes de auto y las lesiones provocadas por el tránsito constituyen una importante y creciente amenaza a la salud de la población del mundo. | UN | وتشكل الوفيات الناجمة عن حوادث السيارات والإصابات الناجمة عن المرور على الطرق تهديدا كبيرا ومتزايدا لصحة سكان العالم. |
Observando que el Comité afronta un número considerable y creciente de solicitudes de investigación pendientes, recibidas con arreglo al artículo 8 del Protocolo Facultativo, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة تواجه تراكما كبيرا ومتزايدا لطلبات التحقيق الواردة إليها بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري، |
Hay una nueva y creciente demanda en relación con la labor del Comité Especial, como se aprecia en la necesidad de añadir un tercer Vicepresidente. | UN | 8 - وقال إن ثمة طلبا جديدا ومتزايدا على أعمال اللجنة الخاصة، كما يتجلى في الحاجة إلى إضافة نائب ثالث للرئيس. |
El Comité estima que las Naciones Unidas, que desempeñan una función cardinal y creciente para auspiciar la solución de muchos de los conflictos mundiales, tienen una contribución fundamental que aportar a la estructuración de la paz en la región del Oriente Medio. | UN | وتعتقد اللجنة أن على اﻷمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا ومتزايدا في المساعدة على حل كثير من المنازعات العالمية، أن تسهم اسهاما أساسيا في إقامة السلم في منطقة الشرق اﻷوسط. |
A causa de las diferentes condiciones socioeconómicas que existen en los países situados al norte y al sur de México, hay una corriente migratoria constante y creciente entre esos países. | UN | وبالنظر للفوارق في الظروف الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان الواقعة شمال المكسيك والبلدان الواقعة جنوبها، فإن هناك تدفقا دائما ومتزايدا بين هذه البلدان. |
Tenemos que reconocer que un número significativo y creciente de países han ganado prominencia y una influencia económica y política cada vez más amplia en sus regiones respectivas. | UN | وعلينا أن نقر بأن عددا كبيرا ومتزايدا من البلدان قد اكتسب أهمية ونفوذا اقتصاديا وسياسيا دائم الاتساع كل في منطقته الخاصة. |
En oposición, aproximadamente el 50% de los países de la CEI seguían teniendo un superávit y el caso más notable es el de Rusia, con un superávit considerable y creciente. | UN | وبالمقابل، كان نحو نصف بلدان رابطة الدول المستقلة لا يزال يسجل فائضا، والمثال البارز على ذلك كان روسيا التي سجلت فائضا كبيرا ومتزايدا. |
Ha obtenido un apoyo sustancial y creciente de los países desarrollados y, aunque se considera en gran medida inadecuado, el alcance del apoyo continuo a actividades relacionadas con la cooperación técnica entre los países en desarrollo es bastante importante. | UN | وقد حقق دعما كبيرا ومتزايدا من البلدان المتقدمة النمو، ورغم أنه ينظر إليه على نطاق واسع على أنه غير كاف، فإن نطاق الدعم الجاري للأنشطة المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو جد كبير. |
Se necesita un liderazgo político y una voluntad continua y creciente para abordar abiertamente algunos de estos asuntos tan delicados y hacer de ellos una prioridad política, lo que incluye asignar mayores recursos financieros y humanos. | UN | والقيادة السياسية مطلوبة. وسيتطلب ذلك استعدادا مستمرا ومتزايدا لمعالجة بعض المسائل الحساسة علنا وجعل ذلك أولوية سياسية. ويشمل ذلك تخصيص موارد مالية وبشرية متزايدة. |
Durante estos años, la historia ha demostrado que, dada su fácil accesibilidad, estas armas son una fuente continua y creciente de inestabilidad y delincuencia y socavan los esfuerzos de desarrollo de muchos países, en particular, de los países en desarrollo. | UN | ولقد أظهر التاريخ على مر السنين أن هذه الأسلحة، بسبب سهولة توفرها، تمثل مصدرا مستمرا ومتزايدا لانعدام الاستقرار والجريمة وأنها تقوض جهود التنمية للعديد من البلدان، لا سيما البلدان النامية. |
La actual crisis de Abyei ha demostrado que en el Sudán los conflictos locales constituyen una amenaza significativa y creciente para el éxito del Acuerdo General de Paz. | UN | 46 - كما تبين من الأزمة الراهنة في أبيي، فإن الصراعات المحلية في السودان تشكل تهديدا ملموسا ومتزايدا لتنفيذ اتفاق السلام الشامل تنفيذا ناجحا. |
El creciente alcance de la labor, el aumento del número de nuevos casos, la edición de resúmenes y la gestión de la base de datos y el sitio web de la CLOUT constituyen una parte considerable y cada vez mayor del volumen de trabajo de la División. | UN | ويشكّل نطاق العمل الآخذ في الاتساع، والتدفق المتزايد للحالات الجديدة، وتحرير الملخصات، وإدارة قاعدة بيانات مجموعة السوابق القضائية والموقع الشبكي المخصص لها، جزءا كبيرا ومتزايدا من عبء عمل الشعبة. |
Toda vez que, según las estimaciones el 70% de la población rural de los países menos adelantados vive en la pobreza, y que los problemas de inseguridad alimentaria son particularmente graves en estos países, el FIDA presta una atención especial y cada vez mayor a las necesidades de dichos países en sus operaciones y les ha aumentado su asignación de recursos. | UN | ونظرا ﻷن نحو ٧٠ في المائة من سكان الريف في أقل البلدان نموا يعيشون في فقر وفقا للتقديرات، ونظرا لمشاكل انعدام اﻷمن الغذائي التي بلغت درجة كبيرة من الخطورة في هذه البلدان، يولي الصندوق اهتماما خاصا ومتزايدا لاحتياجاتها في عملياته ويخصص حصة رئيسية من موارده لها. |
a) En el cuarto párrafo del preámbulo, se suprimieron las palabras “y cada vez mayor” de la frase “número significativo y cada vez mayor de Estados”; | UN | )أ( في الفقرة الرابعة من الديباجة حُذفت عبارة " ومتزايدا " الواردة بعد عبارة " عددا كبيرا " ؛ |