:: Adaptación de la legislación nacional en el ámbito de la seguridad y la defensa a los principios y requisitos de la OTAN | UN | :: تكييف التشريعات الوطنية في مجالي الأمن والدفاع مع مبادئ منظمة حلف شمال الأطلسي ومتطلباتها |
Además, son ellos los que están en las condiciones idóneas para entender su propio contexto nacional y requisitos legislativos. | UN | وهي أيضا في أفضل وضع يمكنها من فهم سياقها الوطني ومتطلباتها التشريعية الخاصة بها. |
Todos los países y pueblos soberanos e independientes son libres de elegir la forma de gobierno que mejor se ajuste a sus condiciones y necesidades. | UN | وجميع البلدان والشعوب ذات السيادة والمستقلة، حرة في اختيار شكل الحكم الذي يناسب ظروفها ومتطلباتها على أفضل وجه. |
vi) Aumentar la sensibilización sobre la Convención y sus objetivos y necesidades en las comunidades nacionales e internacionales más generales. | UN | `6` وبالتوعية بالاتفاقية وبأهدافها ومتطلباتها على صعيد أوسع لكل من المجتمعين المحلي والدولي. |
La autoridad investigadora ha llevado a cabo reexámenes en conformidad con el espíritu y los requisitos legales de los Acuerdos de la OMC. | UN | وتضطلع سلطات التحقيق بمراجعات للانقضاء التدريجي تمشياً مع روح اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومتطلباتها القانونية. |
En los gráficos 20 y 21 se pueden apreciar los gastos, el presupuesto y las necesidades de personal de los servicios operacionales. | UN | والشكلان ٢٠ و ٢١ يظهران نفقات الخدمات التشغيلية ووضع ميزانيتها ومتطلباتها من الموظفين. |
La Comisión Consultiva es consciente del delicado equilibrio que tiene que mantener el ACNUR entre las preocupaciones de la seguridad y sus necesidades operacionales. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية التوازن الدقيق الذي ينبغي للمفوضية تحقيقه بين هواجسها الأمنية ومتطلباتها التشغيلية. |
Para reflejar ese cambio, en las revisiones propuestas se reemplaza al Plan de Trabajo y sus requisitos en materia de presentación de informes con el marco de financiación multianual y su conjunto equivalente de requisitos. | UN | وللإعراب عن هذا التغيير، تستعيض التنقيحات المقترحة عن خطة العمل ومتطلباتها بالإطار التمويلي المتعدد السنوات وبمجموعة مماثلة من متطلبات الإبلاغ. التدقيق والتبسيط |
Algunas oficinas sobre el terreno también participan en esta importante tarea con el fin de tener plenamente en cuenta sus necesidades y requisitos operacionales. | UN | كما يشارك عدد من المكاتب الميدانية في هذا المشروع الهام لضمان مراعاة احتياجاتها ومتطلباتها التشغيلية مراعاة تامة. |
En ejercicio de ese derecho, la IFOR hará todo lo posible y razonable para coordinar sus actividades con las autoridades competentes y para tener en cuenta sus necesidades y requisitos. | UN | وتبذل القوة المكلفة بالتنفيذ لدى ممارستها لهذا الحق، كل جهد ممكن للتنسيق مع السلطات المناسبة ومراعاة احتياجاتها ومتطلباتها. |
La determinación final de los cambios en la programación, el formato y las modalidades de distribución dependerá de las necesidades y requisitos concretos de las estaciones de radio de cada región. | UN | ويقوم التحديد النهائي للتغيرات في البرمجة، وفي الشكل وأسلوب التوزيع على الاحتياجات المحددة للمحطات الإذاعية ومتطلباتها في كل منطقة. |
También es fundamental colaborar con las organizaciones humanitarias a fin de tener plenamente en cuenta sus inquietudes y necesidades a la hora de establecer las prioridades de las operaciones de remoción de minas. | UN | كما أن التعاون الوثيق مع المنظمات اﻹنسانية على جانب حيوي من اﻷهمية لضمان أخذ اهتماماتها ومتطلباتها بعين الاعتبار بالكامل لدى وضع اﻷولويات التنفيذية ﻷنشطة إزالة اﻷلغام. |
Algunos Empretecos también habían participado en misiones comerciales conjuntas en el extranjero y en ferias comerciales internacionales, donde habían tenido útiles contactos con las tendencias y necesidades del mercado. | UN | كذلك شارك بعض الامبريتيكوس معاً في بعثات تجارية إلى الخارج ومعارض تجارية دولية، حيث اكتسبوا معرفة قيمة باتجاهات اﻷسواق ومتطلباتها. |
La creciente complejidad de sus economías, estructuras de producción y necesidades tecnológicas obligará a los gobiernos a dejar reducida su función cada vez más a la instauración de condiciones generales favorables y de estrategias multisectoriales. | UN | فالتعقد المتزايد لاقتصادات هذه البلدان وهياكلها اﻹنتاجية ومتطلباتها التكنولوجية لا بد وأن يضطر الحكومات بدرجة أكبر فأكبر إلى قصر دورها على مجرد إقامة اﻹطار الملائم والاستراتيجيات عبر القطاعية. |
El primer paso importante es contar con un documento presupuestario más estratégico y más transparente, en el que se establezcan las prioridades de la Organización y los requisitos consiguientes en materia de recursos. | UN | والخطوة الأولى الهامة هي إصدار وثيقة لميزانية استراتيجية وأكثر شفافية تحدد بوضوح أولويات المنظمة ومتطلباتها من الموارد المترتبة عليها. |
La disponibilidad en línea de los perfiles de puestos genéricos proporciona a los administradores descripciones estándar fácilmente accesibles de las características y los requisitos de los puestos. | UN | ويزود توفر الموجزات العامة لتوصيف الوظائف على الإنترنت المديرين التنفيذيين بمواصفات موحدة يسهل الوصول إليها لخصائص الوظائف ومتطلباتها. |
La Comisión destacó asimismo la necesidad de considerar las condiciones y las necesidades especiales de desarrollo de los países en desarrollo a medida que éstos avanzan hacia el logro de los objetivos ambientales convenidos a escala internacional. | UN | كما أكدت اللجنة على الحاجة إلى مراعاة الظروف الخاصة بالبلدان النامية ومتطلباتها اﻹنمائية لدى تحركها نحو تحقيق اﻷهداف البيئية المتفق عليها دوليا. |
Podría ser un servicio común completo, un servicio central con una copia o una combinación de ambos según la estrategia y las necesidades de cada organización. | UN | ويمكن لهذا الهيكل أن يتخذ شكل خدمة مشتركة كاملة، أو خدمة مركزية مع نسخة، أو أن يكون مزيجا من هاتين الخدمتين تبعا لاستراتيجية كل منظمة ومتطلباتها. |
Para unos análisis más profundos de las deficiencias se precisa una mejor definición de las mediciones y sus necesidades pormenorizadas para poder adaptarlas a las misiones pertinentes. | UN | ولتحليل الفجوات تحليلا مفصلا يلزم تحديد القياسات ومتطلباتها التفصيلية على نحو أفضل بحيث تلائم البعثات ذات الصلة. |
Por lo tanto, entender las características de las cadenas de valor mundiales y sus requisitos es un elemento esencial para identificar los desafíos y las oportunidades a los que se enfrentan las pymes a la hora de participar en las cadenas de valor mundiales y desarrollarse dentro de ellas. | UN | ولذا، فإن فهم خصائص السلاسل العالمية للقيمة ومتطلباتها عنصر حاسم في تحديد التحديات والفرص القائمة أمام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للمشاركة في تلك السلاسل والارتقاء بهذه المشاركة. |
La seguridad de los Estados individuales y la estabilidad a nivel regional o subregional se podrían mejorar considerablemente si se tuvieran en cuenta debidamente las características y exigencias propias de cada región y los intereses de todas las partes. | UN | ويمكن تعزيز أمن الدول فرادى والاستقرار اﻹقليمي ودون اﻹقليمي إلى حد كبير إذا ما أخذنا في الحسبان السمات المميزة لكل منطقة ومتطلباتها ومصالح اﻷطراف المعنية. |
Todo análisis de los problemas en materia de apoyo debe tener en cuenta que en el tiempo que dura una misión los mandatos y las exigencias operacionales evolucionan en función de los sucesos sobre el terreno. | UN | لذا، يجب على أي تحليل للمشاكل التي تعترض تقديم الدعم أن يأخذ في الاعتبار أن ولاية البعثة ومتطلباتها العملياتية تتغير أثناء فترة وجودها العملياتي تبعاً للتطورات التي تحصل في الميدان. |
La autoridad investigadora ha llevado a cabo exámenes para determinar la caducidad de las medidas, de conformidad con el espíritu de los Acuerdos de la OMC y sus prescripciones legales. | UN | وتضطلع سلطات التحقيق بمراجعات للانقضاء التدريجي تمشياً مع روح اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومتطلباتها القانونية. |
Los jardines de infancia desempeñan un importante papel en la preparación de los niños para la vida escolar y sus exigencias. | UN | فلرياض الأطفال دور مهم جداً في إعداد الأطفال للحياة الدراسية ومتطلباتها. |
En el ejercicio de ese derecho, la ISAF hará todos los esfuerzos que sean razonables para coordinar su acción con las necesidades y requerimientos de la Autoridad Provisional y tenerlos en cuenta. | UN | وتبذل القوة، في إعمالها لهذا الحق، كل جهد معقول للتنسيق مع السلطة المؤقتة ووضع احتياجاتها ومتطلباتها في الاعتبار. |
SOPAC seguirá ayudando a cada país a evaluar las necesidades y la disponibilidad de recursos. | UN | وستواصل لجنة المحيط الهادئ مساعدة كل بلد في تقييم وفرة الموارد ومتطلباتها. |